您当前位置:首页  >  都市言情

文坛救世主

时间:2023-05-23  来源:  作者:卖萌无敌小小宝

    不过从这一刻起,这首歌肯定就会成为网络爆款,大家都想要先听为快。

    究竟是什么样的歌曲能让张楚专门拿来作为书名呢?

    《挪威的森林听起来有些冷,挪威作为北欧国家给大家的感觉就是高纬度,冬天特别漫长。

    看到这个名字的第一印象就是那种白雪皑皑的森林,一颗颗树木高耸入云,满眼看不到什么绿色,有些孤寂寒冷。

    千度词条里面都找不到挪威的森林这个百科,只有偶尔几个讨论音乐的帖子会出现这个名字,所以网友们对歌曲背后的故事并不了解,对歌词也有些迷糊。

    而那些欧美音乐爱好者就像是过年了一般,张楚竟然把披头士的歌曲当成一部小说,还有比这更美好的事情吗?




第688章 直线飙升
    沈文博是b站星尘字幕组的一名成员,这是他当初在上研究生时为了提高英语能力专门加入的。

    现在毕业以后并没有完全淡出字幕组这个圈子,只不过接的工作要少很多。

    一周更新一集的《威尔与史密斯这种比较小众的美剧,其余时间比较随意,偶尔翻译点油管视频或者有趣的内容,有时候也承接歌手新发布v的字幕。

    字幕组的qq群里面有差不多七八十个人,其中有一半都是退居二线甚至三线的成员,大家的生活不可能一直围绕着它转。

    全体成员,大家现在谁有时间?我这边有一项紧急任务,帮忙翻译一下披头士的那首《挪威的森林,压制还有时间轴由我负责。

    管理员冒泡询问着众人,现在字幕组的翻译都比较忙碌,新出来的真人秀节目,每天的访谈节目,还有美剧等等都积压在一起。

    为什么突然要翻译披头士的老歌啊?

    讲真,这还真有些难度,我都没怎么听披头士的歌曲。

    挤不出来时间啊,还有个小组作业要到截止时间了!

    沈文博同样有些不解,这老歌什么时候翻译不是翻译,非得等到现在?

    好在这个时候有群成员直接解释道:我在看完了新闻之后就知道,我们字幕组应该会接这一项任务。张楚的新书居然是从披头士那边得到的灵感,感觉上面有点奇怪,也挺高兴的!

    原来张楚那新书的名字就是挪威的森林啊!沈文博这时候才明白过来,他显然也参与过猜歌名的活动,但绝没想到会是一首英文歌。

    其实他也没看过几本张楚的书,但知道这人肯定非常厉害,反正很多书的名字都是如雷贯耳。

    左右闲着没事,沈文博便主动请缨说道:如果没人愿意做这首歌的翻译那就让我来吧,我争取尽量早点把歌词翻译弄出来。

    那行,就交给老沈了。

    管理员也没有逼着说要弄什么截止时间,因为字幕组的成员都是在无私贡献。

    现在的情形就是哪个字幕组先将歌词翻译弄出来,哪个字幕组的点击量就最多!

    网友们可都在嗷嗷待哺,他们虽然知道了《挪威的森林这首歌曲,不过对于其中的意思根本不明白。

    接下翻译的工作之后,沈文博就迅速从网上找到歌曲的英文版歌词,然后几大音乐网站里面披头士的这首歌曲都要收费,他只得自己付费购买收听一下。

    网易云音乐是音乐爱好者比较多的聚集地,原本《挪威的森林就是今年才上架开始销售,再加上在国内比较小众,所以评论数量非常少!

    可当沈文博打开这首歌评论区的时候,却发现已经有了五千多条评论了。

    滴,微博卡!

    有谁是因为张楚大大而来?让我看到你们双手!

    虽然不懂里面的意思,但挺好听的。

    绝大部分单词我都认识,可组合在一起有点没弄明白。

    我把这首歌的名字复制到谷歌翻译里面,为什么说这是叫挪威木头?张楚大大会不会弄错了,ood是木头木柴,而oods才是森林呀!

    才疏学浅,简单讲一下歌曲的意思啊,有个男孩被女孩邀请去家里,没有理由被拒绝了一夜qing,只好爬进浴缸里面去睡觉,早上起来发现人去楼空,孤寂的情况之下便点燃了挪威的木头用报复的方式来取暖。

    令人沉醉的忧郁从歌曲旋律里面传出来,沈文博感情一向很细腻,他也知道张楚的翻译可能有些不准确,但如果翻译过来的话,森林比木头更加有那种朦胧的感觉。

    反复听了几遍之后,沈文博就开始在外国网站上面寻找起相关的信息,看看歌曲的主创们究竟是怎么看待这作品。

    对于翻译而言,主创们的话语就可能决定了翻译的风格!

    沈文博其实最不喜欢的就是什么中国风翻译,很多翻译都是故意弄成文言文或者诗经的形式,那完全就是在咬文嚼字。

    那些所谓的文言文翻译很不恰当,中文的确很美,但不是什么场合都适合的,文艺版诗经版离骚版七律版。

    与其说那是翻译,不如说是以原来的作品内容当做主题,使用不同的汉语文学形式进行再创作。

    反正沈文博的翻译风格一向以简洁实用为主,不去弄那些花里胡哨的东西。

    歌词的确不长,可能翻译成中文只有不到两三百字的样子。

    他却花了差不多两个小时才勉强将内容搞定,然后迅速发送给管理员,让他们去做后期的校订音轨时间轴那些。

    等沈文博再度打开网易云音乐的时候,他赫然发现披头士的单曲里面,这首《挪威的森林直接超越了大神曲《heyjude暂时排在了第一位!

    评论人数非常之多,而且绝大部分都是这段时间刚刚涌进去的。

    不得了啊,这可是要花钱的,张楚直接把这首冷门歌给带红了!

    沈文博轻声惊叹着,在网易云音乐的飙升榜上面,《挪威的森林不负众望直接一个红色的↑箭头。

    现在从不知道几万名开外飙升到第十五名,并且还在随着网友们的加入而不断上涨!

    播放量增加,搜索量增加,评论次数那些都已经是常态。

    当星尘字幕组将做好的歌词版v发布在哔哩哔哩上面之后,热度简直爆棚!

    除去民间大神之外,这是首个推出字幕的歌曲!

    《挪威的森林在出世几十年之后,终于有了自己的v。

    而这个视频的观看人数不断增加,投币跟弹幕都像是疯了一样,在全站日排行榜上面不断前进!

    果然,我还是挺心水这个翻译的。

    终于明白这是什么故事了,难道张楚也要讲一个单相思的故事?

    是木头不是森林,张楚大大那边难道真的错了?

    作为一个外国留学生,我把披头士的这首歌曲名字交给英国同学,他告诉我这不是森林的意思,不知道为啥张楚要用这样的名字。

    按理说张楚都能自己翻译小说,不会弄这种低级错误吧?我们暂且看看他到时候怎么解释。

    新的一个月,求保底月票



第689章 焕发新生
    这个歌名是不是翻译错了呀?

    周康小心翼翼的询问着,他作为一个英语渣在此前张楚将歌曲给他听的时候根本就没弄明白其中的意思。

    再加上对张楚的英语能力有足够的自信,根本就没有对这名字产生过质疑。

    现在世界上能看懂英语的人绝不止张楚一个人,网友们这时候就提出了质疑。

    面对这个提问,张楚打了个呵欠说道:其实那种说法也没有错,单从语法上面来讲是翻译成木头,不过翻译成为森林之后整个意境都高远了许多!

    周康拍了拍脑袋,无奈的说道:你这是在玩火啊,少年。现在国内各个音乐榜单上面,披头士的这首老歌都在飙升,结果大家看到的翻译名却是错误的。

    没那么严重,这首歌名字到底叫什么并不重要,重要的是小说的内容。现在可能你们还看不到新书的内容,等你们看到内容之后就会觉得这名字非常贴切!

    张楚也知道这的确是难以避免的事情,就算自己不透露这英文翻译的事情,到时候读者们也肯定会发现的。

    与其那时被揭露出来影响口碑,倒不如现在就明晃晃的摆出来,刚好可以降低一下预期。

    现在出版社读者们以及很多网友都把他给神话了,越来越有种要日天的错觉,这对于一本偏文艺向的爱情小说而言根本不对劲!

    大家先降低了期待,然后等小说发布之后才发现质量不错,那超出预期的感受就大大提升。

    周康摊开手说道:这本书你打算写多少字来着?该不会是要写成长篇大作吧?

    没有没有,就一部单行本而已,充其量二十多万字,就跟普通书一样。

    既然是爱情小说,那我觉得它影视版权肯定会成为香饽饽,影视公司最喜欢的就是现代爱情故事。

    周康已经微微开始憧憬起来,市场很需要优秀的故事进行改编。

    现代爱情电视剧或者电影的市场非常广阔,贴近大家的生活,之前那部《前任三直接赚了一大波眼泪跟票房,比绝大部分票房大片还要能赚!

    同样的,这样的影视作品需要投资很少,典型的小成本高收入。

    张楚露出一个诡异的笑容来,这部小说估计不怎么适合拍摄成为影视作品,到时候你看看就知道了。

    说一千道一万还是得看你的新书,说其余什么都是百搭。

    好书可能会被暂时埋没,但绝不会永远沉浸在书海里面,尤其是像张楚这样关注度高的作者更是如此!

    丹尼尔是一名普通的美国大学生,他的生活并不像是想人们想象的那样轻松,为了考上布朗大学着实废了不少劲,到了大学之后也依然没有松懈。

    这是全美竞争最激烈的学校,学生数量非常少,而就读于宗教研究专业的他更是全面感受到了《达芬奇密码带来的冲击。

    身边的亲人朋友同学在谈论这部小说,课堂上的教授在解析这本书带来的影响,自己的小组作业也是跟同学们做一份相关的presention!

    原本丹尼尔还有些享受读书的乐趣,可是当读书跟作业挂钩之后,他就开始隐隐有些排斥《达芬奇密码。

    就算它写得再好,但也要绞尽脑汁进行构思分析。

    同样也因为这个原因,丹尼尔记住了张楚这个名字,而不是按照欧美的习惯叫成楚张。

    丹尼尔在推特上面关注了很多新闻媒体,同时也下载有谷歌新闻,这样方便他与世界接轨。

    当他从宿醉的头疼中醒过来时,嗓子眼尤其疼痛,直接下床去厨房接了杯冷水一饮而尽之后才又回来倒在床上。

    明明已经清醒了,但怎么也不想起来,甚至连洗澡的心情都没有!

    丹尼尔将手机拿在起来,他先是看了一下instagra上面昨晚自己等人发布的夜店小视频,然后就注意到了推特上面的消息。

    【张楚新书灵感来源于披头士乐队《挪威的森林!】

    简单的标题让丹尼尔微微有些诧异,在美国这边的话,披头士的影响力的确很大,他父辈甚至是祖辈那一代特别喜欢披头士。

    只不过丹尼尔作为黑白混血儿更加喜欢饶舌音乐,比如现在正火的德雷克(drake)马龙李尔韦恩等,当然各路dj的歌曲也是不能少的,至于更早些时间的阿姆似乎在年轻一代里面影响有限。

    丹尼尔挺好奇的,一个中国作家居然从英国传奇乐队的歌曲里面汲取到了灵感,似乎这首歌他根本就没有听过!

    秉承着好奇的念头,丹尼尔打开了spotify的app,然后搜索了披头士的这首歌曲,点击了收听。

    spotify是正版的流媒体音乐平台,几乎所有的歌手音乐都能在这里收听,就算是不花钱也能享受到正版待遇,所以簇拥者非常多。

    有些热门歌曲的播放量甚至可以达到十多亿次,可见用户到底有多少!

    此时《挪威的森林在spotify上面的播放量仅仅只有几百万,这对于一首上世纪七十年代的老歌而言已经非常不容易了。

    很多2000年代的歌曲点击播放量也不过是这个水平而已。

    舒缓的节奏以及充满英伦口音的唱腔让丹尼尔有些迷茫,这跟他平常喜欢的音乐类型截然不同!

    还行吧,里面那个故事挺有趣的。丹尼尔瘪了瘪嘴,然后却忍不住轻声跟着哼唱起来。

    这首歌的时间只有两分钟,所以循环起来倒也蛮迅速的,再加上歌词都不算太难,他很快就学会了!

    得益于张楚的新名效应以及全球媒体的报道,披头士的这首《挪威的森林迅速从铁杆粉丝那边传到了广大网络用户当中。

    免费的流媒体播放量不断增加,苹果的itunes正版歌曲下载里面,这首已经四五十岁的歌曲焕发出生机,竟然超过了一众当红歌手的新歌,出现在了不同国家的下载榜前一百当中!

    尤其是英国,披头士原本就是英国的骄傲,而张楚在英国的影响力也与日俱增,《挪威的森林歌曲播放量跟下载量结合起来甚至有望让它时隔多年之后再次登上英国单曲榜!



第690章 邀歌
    八竿子打不着的两个人在《挪威的森林这部小说的牵引之下就有了命运般的相逢。

    一个是全世界音乐迷心中永远的传奇乐队,一个是图书界冉冉升起的新生代畅销书作家,披头士跟张楚的结合似乎让全世界的媒体都有一种跨界混搭的感觉。

    两种不同的风格融合在一起的产物究竟会是什么样子?

    人们都在紧密的关心着,不仅仅是国内的网友,海外的那些读者甚至是披头士的粉丝们也都在好奇。

    我一直觉得这首歌挺好听,现在终于找到了一个同好之人!

    太棒了,这部小说看起来就很有趣。

    这种混搭的模样还真挺不错!

    如果是这样的爱情故事,我应该会选择。
1...324325326327328...542
猜你喜欢