少女前线 默默无闻者的故事
时间:2023-05-25 来源: 作者:Dr埃德加
第二个能够满足我的存在么?本来还期望着能够从暗沉教会里找到更多能够让我
欢乐的东西,只可惜那位被培养成为召唤性之邪神的祭品的信徒迷失在了战斗中,
否则的话……哼哼……让这位淫乱的邪神在我的足下被召唤出来,然后奉我为女
王,再将我连同着我的性奴们一同奸淫和吞噬掉。这样的结局,我也不讨厌呢。
清秋:(叹气)但是,教会已经被那些宁死不愿交出召唤邪神的相关资料的
疯狂信徒们给连着她们自己一起烧毁了。主人,还是请放弃这条道路吧。至少…
…主人已经有一整支由淫乱且强健的性奴少女组成的黑衣军队了呢。
叶卡捷琳娜:呵呵……也是呢……真期待某一天……大家伙一同当众脱光盔
甲……然后众目睽睽之下互相交媾的场景呢……一定会壮观无比吧……
清秋:每一位黑衣军的成员都是三年间,主人与在下在这个房间里一点点调
教和堕落的美妙少女。等到这两位也堕落成雌畜并加入骑兵队,人数就足够开乱
交派对了哦。届时哪怕主人并未满足,大家也会充满热忱地继续前进,在广阔的
草原和陡峭的群山中寻找那能够令主人满意的淫秽和性爱的。
叶卡捷琳娜:呵呵……果然……还是你的话……能够让我安心下来呢……
(叶卡捷琳娜放开了蕾娜,转而拥抱住清秋,并和她深情地接吻。托蕾雅念
完咒语,墙壁上的红色纹路寂然消失)
托蕾雅:真是令人震惊,原来在国家前线威名远扬的叶卡捷琳娜女爵,实际
上居然是一名荡妇么?
叶卡捷琳娜:没错。
托蕾雅:……你答应得还真爽快啊……
叶卡捷琳娜:追求快乐,这不正是人类的本能么?我只不过是承认了这种追
求快乐的欲望之存在罢了。
托蕾雅:所以……你寻找暗沉教会,是为了夺取关于妥妥塔兰巴尔大人的信
息,以便满足你的放荡吗?
叶卡捷琳娜:没错呢,暗沉教会的小姑娘。只可惜,你那教会的人居然如此
顽固地拒绝合作,甚至于直接朝我的士兵们放枪。所以,我只得整理部队,一步
步地从据点外围攻进去,直至把她们压缩到教堂里……
托蕾雅:然后一把火烧死吗?!
叶卡捷琳娜:不,火可不是我放的。虽然我的确有打算把教徒们全部杀死或
者送给我的性奴隶黑衣军们当便器使用,但是至少,我还希望把那教堂里可能的
资料文献全都留下来呢。
托蕾雅:……我不信。
叶卡捷琳娜:哼哼,我知道的,已经形成的成见难以改变。就好比我现在看
你的样子,也觉得你和你信奉的教会中那些修女一样顽固。所以,你相信我是那
个亲手烧掉教堂的无比的恶人,这也是预料之中的事情。
托蕾雅:……呜……
叶卡捷琳娜:放弃了么,我的美人儿?比起用燃烧一般的仇恨目光盯着我的
脸,不如学着用蛞蝓一般的滑溜目光舔舐我的胸部吧?如果能在成为我的性奴隶
之后,让我反复绝顶直至升天,也算是某种程度的复仇了哦?
托蕾雅:教会将性爱奉为美妙的事务,我不会屈于你的淫威,让你也从妥妥
塔兰巴尔大人的性的权能里获得愉悦的。
叶卡捷琳娜:如果不愿意带给我欢愉,那么,可爱的托蕾雅,就请你带给我
痛苦吧,带给我充满了痛苦的性爱,让我在痛苦的惩罚中堕落,变成什么都分辨
不出来的雌畜,只能依赖性交的恩宠而存活的雌畜,这样又如何呢?
托蕾雅:……那我就……满足你的愿望……
(托蕾雅开始大声吟唱难以理解的古代咒语。房间内潜伏下去的红色纹样同
时显露并发光。清秋惊骇地后退到女爵身后。叶卡捷琳娜女爵的表情变化数次,
最终化为了怒中带笑的模样)
托蕾雅:谢谢您呢,女爵殿下。谢谢您让蕾娜的身体里堆积了足够的欲望,
好让妥妥塔兰巴尔大人能够获得能量,响应召唤的仪式呢。
叶卡捷琳娜:……哦……我明白了……看来你才是暗沉教会里的大人物呢,
只消念动咒语就可以让远古的邪灵降临……还真是出乎意料地方便啊。
托蕾雅:不,这还是女爵殿下您的功劳呢。看看这房间吧,您能从中嗅到那
浓厚的气味么?那无数纯洁的灵魂在您的丝足踩踏和足趾挑动下堕落的气味,那
无数娇嫩的阴户在您的樱唇轻吻和舌尖游移之中绝顶高潮的气味。没有这样的淫
秽气息作为好望角的灯塔,妥妥塔兰巴尔大人是不会仿佛夜间的航船一般被吸引
过来的。
叶卡捷琳娜:你是说……我的享乐和纵欲,恰巧成为了召唤那淫欲的邪神的
必要条件么?
托蕾雅:正是。本来仅仅依靠我和蕾娜的肉体作为献祭,仅仅只能让妥妥塔
兰巴尔大人的些许力量依凭至我的身体。但是在这里,在这弥漫着爱液的滋味的
空气中,在这听足了娇喘的石墙下,只要以这里的所有人之肉体被凌虐至永久为
代价,哪怕是妥妥塔兰巴尔大人的全身,都可以召唤而出呢。
叶卡捷琳娜:哈哈,果然。不过最终,你们拼命想要隐藏的淫欲之神,不照
样还是在我的面前现身了么?
托蕾雅:我知道您心中所想,女爵殿下。将十几名甚至几十名男人压倒在床
铺上没有满足您,不断地调教美丽的少女甚至将她们变成您的性奴隶军队也没有
满足您。您的欲望已经膨胀到常人难以承受,所以,您开始寻求超自然的力量。
但是您的傲慢,您的浑浊,让我的姊妹们看不到您对于性爱的尊敬。所以,我们
断然不会将召唤的仪式送给您。我现在送上的,是来自于神明的审判。
清秋:呵呵,真是有趣,您说我们的行为狂放且不敬重神明,那么,舞女小
姐,您的身体又是如何呢?以侍奉神明的虚伪言语来欺骗着大脑,用献祭肉身给
神明的辞令来神化暗沉教会纵欲无度的行为,为了神明而甘愿把自己变成淫乱到
稍微被爱抚阴蒂就放尿一般哗哗流出爱液的淫娃,这些,难道还会比和赤裸的胴
体坦诚相见尽情交欢高尚和圣洁不成?
托蕾雅:即使是被世俗评定为淫荡的性爱,终究也是不可否认的需持敬畏之
心的仪式。为了追求欢乐,甚至于将她人化为奴隶,这样残暴和不对等的性爱,
我不接受。
清秋:可是,在下的意愿本就是作为卑贱的奴隶接受主人的调教啊?以低下
的身份被霸道却又充斥了温柔的主人掌控自己的一切,这也是性爱的一种。难道
说为了所谓的敬畏之心,在下却要丢掉性爱之中的乐趣不成?
(叶卡捷琳娜走近托蕾雅,轻抚她的乳房,再揉捏起来。托蕾雅的喘息变得
急促,却忍住了没有漏出娇喘)
叶卡捷琳娜:看看你的身体吧。我现在能否猜测一下呢?你的身体内,存在
着用催眠、薰香和洗脑刻画出来的一整条复杂的法阵。而那位妥妥塔兰巴尔的召
唤,也正是仰赖了仿佛行走的精密仪器一般的你,才得以实现吧?
托蕾雅:……你……
叶卡捷琳娜:用肉体承载如此庞杂的信息,看来教会至少要用几年培养你,
无时无刻地给予你暗示和交媾,甚至还会将你拘束起来反复地百合奸淫吧?告诉
我,你对于这样的玩法,喜欢么?
托蕾雅:那是侍奉心中信仰的磨炼,不应当同一般的性爱画上等号。
叶卡捷琳娜:唉,真是可怜,难道说,你在长久的被刻入法阵的过程中,一
直都在用这般的虔诚乃至愚忠欺骗自己,甚至都没觉醒点什么能够让自己喜欢上
这种痛苦的性癖么?
托蕾雅:……我不会与你们再争辩……这里的所有人,都会化为妥妥塔兰巴
尔大人的食粮。届时,祂的现身,会告诉你们,究竟什么才是真正的欢爱。
叶卡捷琳娜:好啊,那我就等等看,你口中那位掌控淫欲的神明,究竟会赞
同哪一方的信念呢?
(暗红色的液体从房间中的纹路里渗出,化为了无数的触手。触手们扯断锁
链,喷吐粘液,溶解服装,并将所有人都拘束起来。妥妥塔兰巴尔以邪神姿态上)
妥妥塔兰巴尔:我拥有无数的耳朵,无数的眼睛,在每一个交欢的妓女旁听
取她们被搅弄得天翻地覆时酥媚入骨的淫叫,在每一个放浪的男人胯下偷窥幽静
深邃曲折之处的风光。只不过,这样的淫秽滋味,这样的鲜美女体,这样剑拔弩
张的对立,这样耐人寻味的观点,哪怕再给予我一千个串在绳子上的耳朵,一千
个镶嵌在王冠上的眼睛,我也不能寻到第二个了。
托蕾雅:是……是司掌性和欢愉的存在……是妥妥塔兰巴尔大人……祂真的
降临了……
妥妥塔兰巴尔:(以触手勾起托蕾雅的下巴,并爱抚着她的脸颊)是的,没
错,我美丽的信徒。虽然冒昧且无理,但是你那鲜美的肉体,让我无穷无尽的欲
望膨胀了起来,想要对你施以或温柔或粗暴的一切的爱意呢。
托蕾雅:大人……请……请您听我一言……我有个卑微的请求,希望您在剥
夺我的思考并赐予我无尽的欢愉之前,稍微地听取一下。
妥妥塔兰巴尔:呵呵,说吧,美人儿,我听着呢。你那楚楚可怜的脸蛋儿露
出迫切和虔诚的表情求我的模样,实在是让人难以拒绝。
托蕾雅:那位被您捕获的的女侍者蕾娜,虽然她贡献了性欲和自己的子宫,
但是那并非是她的本意。能否请您让她清醒些许之后,询问她的意志。如果她并
不想投入您的怀抱,那就请放她走吧。
妥妥塔兰巴尔:哦,原来我的信徒们通通都是精通讨价还价的威尼斯商人呢。
让我丢弃这么美丽的少女,这可不亚于割走我心尖儿上的一磅肉呢。只不过,和
这心尖肉相对应的,我怎么看不到哪里有借贷的三千枚银元呢?
托蕾雅:我自己的身体,虽然仅仅是轻如鸿毛,但是我知道,您有在一名祭
品的子宫里产下卵子并生产异形触手的喜好。我的子宫经过了锻炼和虔诚的苦修,
能忍受更加粗壮地触手践踏,也能容纳更多卵子的孵化。请让我以被您玩弄子宫
到失去自我为代价,听取她的自由意志吧。
叶卡捷琳娜:呵呵,十分钟之前还在驳斥着我们的自由意志是过分的放
浪,现在却向着自己的神明强调着友人的自由意志之重要。这等双标,必将
受到神的背叛吧?
清秋:主人所言极是。
妥妥塔兰巴尔:有何不可呢?我是一个通情达理的神明。只需要等她醒来,
我就会亲口向她说明一切,并且回应她的意愿喔。
(蕾娜醒转)
蕾娜:天……天啊……我究竟是处在了怎样的噩梦里?为什么我看到了蠕动
的触手海洋和妩媚的女性魔神呢?
妥妥塔兰巴尔:这并非噩梦喔,我可爱的少女。这正是你的伙伴,性感娇媚
的舞女,将种子和淫欲埋入你的体内,所种植出来的恶意花园呢。
蕾娜:托蕾雅?难道……
托蕾雅:……对不起……但是为了能够同女爵她们斡旋甚至斗争……我只能
这样做……
妥妥塔兰巴尔:好了,我的孩子,现在挺好喔,你的这位淫浪的舞女朋友,
她想方设法留给了你一次重要抉择的机会,可千万别浪费了唷。
蕾娜:什……什么抉择?
妥妥塔兰巴尔:看到周围了吗?那些鼓动着的粘液,那些花朵一般绽放着的
触须们,这些都是专为了进入女性的腔内,提供各种各样的快乐的生命体,这里
是邪神的庇护所,是淫靡的结界,只要留在这里,就能够随心所欲地享受快乐,
永久地享受快乐。只不过托蕾雅小姐,她却想些要把你一脚从这里踢出去呢,把
你从这个安全之所,一脚踢出去到外面未知且险恶的世界里去。
托蕾雅:不……不是这样的……
妥妥塔兰巴尔:哪怕是要让自己堕落为给我生产最粗野的孩子的苗床,也要
让我来询问你,你是否恐惧我的姿态,我的形象,我的结界,从而一心想要逃离
这里呢?
蕾娜:这里……我……
妥妥塔兰巴尔:还是说,遵从自己渴求欲望的身体,留在这里,和那位讨厌
你的托蕾雅在一起,一边被她压倒在身下接吻和互相爱抚丰满的乳房,一边被我
深入到子宫,播撒充满了爱意的精液,为我生产更多的孩子呢?
托蕾雅:妥妥塔兰巴尔大人……您不能歪曲事实……我……我并没有讨厌蕾
娜……
妥妥塔兰巴尔:哦,是吗?我还以为你是因为嫉妒蕾娜的丰满蜜桃臀和肉肉
的大腿,才不惜一切代价都要把她弄出去呢。毕竟一睁眼看到这样的恐怖结界,
她必定会想要逃离吧?
托蕾雅:我……我才没有讨厌蕾娜……她在我极为困窘的时候冒着那么大的
风险帮助了我……还将自己的心底都翻出来……她那么地信任我……我却偷了她
的肉体来进行献祭……我只是……不希望她糊里糊涂地就陪着我变成牺牲品罢了
……
妥妥塔兰巴尔:那么,回答我,你喜欢蕾娜么?
托蕾雅:我……喜欢……喜欢她……她又性感
又清纯……美丽到让我这个卖
弄肉体的风尘女自惭形秽……但是……但是……
妥妥塔兰巴尔:但是正是因为这样的爱情,你才只想要她可以幸福,而非陪
伴在你的身边么?
托蕾雅:我……
妥妥塔兰巴尔:或者说,你根本未曾设想过,把这位可爱的蕾娜小姐留在身
边,和她一起创造快乐吗?
托蕾雅:我……
妥妥塔兰巴尔:哪怕是在这充满了触手和淫毒的结界中,二人的恋情也能够
创造出幸福来,或者说,在这里更容易创造幸福呢。
蕾娜:我……托蕾雅……你……
(托蕾雅被妥妥塔兰巴尔的言辞动摇了。她沉默片刻,终于抬起头来,向蕾
娜伸出双臂)
托蕾雅:对不起……蕾娜……我没法把许诺给你的自由的生活带给你了……
但是我喜欢你……喜欢得不得了……如果你留下……我会把自由之外的最美好的
幸福和欢乐……都带给你的……所以……你能留下吗……
蕾娜:我……我选择相信你……托蕾雅……我坚信……哪怕是把我变成了坏
掉的玩具……你也一定是为了我好……就算我是在盲从也罢……毕竟……盲目地
相信我爱的人……也不错呢……
托蕾雅:……蕾娜……
(蕾娜前倾身体,触手们自动将蕾娜送入了托蕾雅的怀抱)
蕾娜:没错哦,我也喜欢你……很奇怪吧……女孩子之间互相爱恋什么的…
…而且还共同把身体奉献给了性爱的魔神……
托蕾雅:……我甚至不知道该说什么好了……但是……我知道……我终于握
住了差点被我丢掉的幸福……
蕾娜:那么接下来……恐怕就要被神明大人给侵犯了吧……其实……嘻嘻…
…有点期待……
(触手携托蕾雅与蕾娜下)
妥妥塔兰巴尔:迷途的羔羊们啊,一个被虔心给迷惑了头脑,一个盲从了所
谓的好友,幸而她们碰到的并非渴求血肉的魔神,否则这样的美丽少女香消玉殒,
哪怕是我也会痛心不已呢。
叶卡捷琳娜:看不出来,作为邪灵的你也会痛心么?
妥妥塔兰巴尔:啊呀,真是抱歉,刚刚一直都在处理少女们敏感纤细还拧成
一团的神经,居然忘记了您这位性感且淫乱的女王大人呢。
叶卡捷琳娜:呵呵,听得出来,你对我的了解很透彻嘛。
妥妥塔兰巴尔:只要是和性有关的东西,都会归我掌控,被我知晓。您的所
作所为,着实让我敬佩且着迷。已经至少有三百年了,我从未见过您这般放荡的
女性。
叶卡捷琳娜:所以,我的愿望和渴求,你也是一清二楚的咯。
妥妥塔兰巴尔:不仅仅是您,就连您身旁那位黑发如瀑的东方美人儿的心意,
我也一清二楚呢。长久以来的淫乱,在你们的体内贮存了如此强烈的气味,除非
刻意忽视,不然谁人会不知道您那想要将我也驯化为性奴的狂放想法呢?
清秋:在下可没有如此的高瞻远瞩,在下仅仅是想永久地和主人在一起,并
被主人当做好用的玩具来使用罢了。
妥妥塔兰巴尔:真是个有着朴素愿望的孩子,我很喜欢。(向叶卡捷琳娜)
话说回来,女爵殿下是想从我这里,品尝到新鲜的淫乱滋味,从而填补您无穷无
尽的渴望吧?
叶卡捷琳娜:正是如此。我一直都在想,仅仅是征服人类,虽然依旧美妙且
畅快,却已经显得乏味无趣了。如果是将更深一层的存在也踩在脚下,变成驯顺
地舔舐我的足底的性奴,令祂也以奴隶的身份卖力地侍奉我的淫穴,并在我的命
令下,一边发出悦耳的哀鸣声,一边将高潮管制很久之后的浓稠精液灌入我的子
宫,这样的成就感和统帅感,一定能令我满足吧?
妥妥塔兰巴尔:看来从第一次接触这情爱之事开始,尊敬的女爵殿下就一直
处在主动和积极的位置呢。
叶卡捷琳娜:也并不全是,比如在我休息的时候,我就会让清秋趴到我的胯
下,主动地舔舐我的外阴,直至让我惬意地失禁,把赏赐的尿水洒遍她的脸颊。
清秋:主人……确实是个在玩法上令在下心悦诚服的存在呢。
妥妥塔兰巴尔:哦不不不,我想女爵殿下您一定是误解了我的意思。想想看,
长久以来,您必定是让性爱还有带给您性爱的男性甚至女性的性奴隶们
围绕着自己,听凭自己的号令来给予自己欢愉吧?
叶卡捷琳娜:是又如何?
妥妥塔兰巴尔:那么,您想必未曾尝试过您的性奴们的,甚至于比她们还要
低贱和痛苦的生活吧?被悲惨地拘束着,时时刻刻被各种形状的触手野蛮地侵犯
着下体,反复地产下异形
的卵子,在产卵时被卵子粗糙且布满凸起的表面带到一
次又一次的高潮。没有休息,甚至没有喘息,就连嘴巴和舌头,也要取悦触手阴
茎们的龟头和马眼,并时刻准备着吞咽射在口中的精液。个人的骄傲和意志被剥
夺,自己只有被迫接受哪怕已经多到承受不住的性爱的堆叠。这样的苗床奴隶的
生活,您有品尝么?
叶卡捷琳娜:……我作为尊贵的伯爵,自然未曾品尝过这样的生活。
清秋:不过,作为将全身心都投入到性爱中的性奴隶的生活,的确相当美妙
呢。只能听主人的命令来行事,否则就是无休止机械姦的惩罚或者是投放媚药并
拘束起来禁止绝顶的痛苦责备。在下每次要求主人这样玩弄在下并得到应允之时,
都倍感雀跃喔。
叶卡捷琳娜:……有那么令人上瘾吗?我还以为那仅仅是你的受虐癖好而已
呢。
清秋:如果是在下的话,毕竟在下已经完全地依附和爱上了主人,所以只要
是主人的命令……不,正因为是主人的命令,这些调教和责罚才显得也煽情和美
味起来了喔。
妥妥塔兰巴尔:如何呢,尊贵的女爵殿下,新鲜感的获取可不仅仅是将吾踩
在脚下这一个方法喔。以被捕获的牺牲品角色来投入我的怀抱吧,从未品尝过的
性奴隶的快感,也正在这里等着您呢。
叶卡捷琳娜:(冷笑)说得好像我能够逃离这已经被触手们包围的房间一样。
妥妥塔兰巴尔:您不能离开仅仅是一方面,能够说服您主动被我玩弄才是更
重要的另一方面。哪怕是沉溺于性爱的黏稠和臭味的魔神,也会有那么一点点的
期望,那就是让所有人都心悦诚服地拜倒在我的脚下,不是么?
叶卡捷琳娜:就像你欺骗刚才的舞女和女侍者那样吗?
妥妥塔兰巴尔:哼哼,哪怕是欺骗又如何?等到她们被改造成为苗床,体会
猜你喜欢