您当前位置:首页  >  综合其他

性爱二十讲

时间:2023-05-25  来源:  作者:未知
“我以为他认真地迷上了我的年轻美貌,感到这是我走上了好运,在得到苏格拉底欢心的时候就可以听到他所知道的一切。因为我对自己的美貌十分自信。由于有这种思想,我从前总是带着随从来看苏格拉底的。有一次我让随从走开,单独和他在一起。现在我必须把全部真相和盘托出,所以要请你们仔细听,如果有一句话不真实,苏格拉底,请你立刻反驳。诸位,就只有我们两个人在一起,我以为他该和我说几句情人对爱人私下说的私房话,心里乐滋滋的。可是他一句都没说,还跟平常一样,和我待了一整天就走了。以后我邀请他和我一同做体育锻炼,我和他交手练拳,心想这回可以达到目的。他和我练了几个回合,没有别人在场。我该怎么说呢?我毫无进展。既然这回还是不行,我打算用强制手段他一下,既然开了头就不能放手,看看到底会怎样。我请他吃饭,像一个情人追求爱人那样。他没有立刻同意,后来勉强答应了。第一次他来了,吃完饭就要走,我不好意思,就让他走了。第二次我想了个计策,和他从饭后一直谈到深夜,他要走的时候我借口太晚了,硬把他留下。
“于是他就躺在他吃饭时坐的那个垫子上,与我并榻而卧,只有我们两个,并无旁人在屋里。到此为止,凡是说得出口的都说了;下面我要说的你们在一般情况下大概不会听到,因为只有酒(加上或不加上小子)才说真话,况且在颂扬苏格拉底的时候把他的一件辉煌的行为瞒下不说,我觉得不对。我是一个被蝮蛇咬了一口的人,据说这样的人不肯把自己的遭遇告诉任何人,除非那人也同样被咬了一口,能够了解和谅解他所做的事和迫于痛苦而说出的话。我被重重地咬了一口,而且咬在最要紧的地方,这地方可以称为心脏或灵魂,也可以用别的名字称呼它,我在那里被爱智的言论咬伤了;这种言论一抓住一个年轻的、天真无邪的灵魂,就比蝮蛇更猛烈地吸住了他,使他无论做什么、说什么都随它摆布。现在我当着你们的面,当着阿伽通、鄂吕克锡马柯、包萨尼亚、阿里斯多兑谟和阿里斯多潘(还用得着说苏格拉底本人吗?),以及其他所有的人,你们这些人都是饱尝爱智的怒火和狂热的,应该能听得进我的话,因为你们会谅解我当时的行为和今天的言语。至于佣人们以及那些局外人和粗鲁人,把大门关紧不让他们听见吧。
“诸位,现在灯灭了,佣人都出去了,我想也不用跟他转弯抹角了,我不妨把心里话直截说出来。我推了他一下,说:‘苏格拉底,你睡着了吗?’——他说:‘还没有。’——‘你知道我心里想什么吗?’——他说:‘你想什么?’——我说:‘我以为只有你配做我的情人,可是我觉得你有顾虑,不好对我开口。我思谋着如果不肯满足你的要求,不管是你有求于我的还是有求于我的朋友的,那我就太傻了。因为对我最重要的事情无过于尽可能提高自己的修养,而能在这方面帮我一把的我认为只有你。所以,我如果不肯满足你这样一个人的要求,在明智的人看来,其可耻有甚于满足一大堆庸人的要求。’他听了这话之后,用他惯常的那种讥讽的、天真的味道说:‘亲爱的阿尔基弼亚德啊,要是真像你说的那样,要是我真那样一种本领能使你提高修养的话,看来你并不傻。要是那样,你就是看到了我有一种十分惊人的美,比你的美貌高明得多。如果你看到这一点,要想与我共有它,用美来换美,那你就是打定主意不让我占便宜,想拿黄铜换金子见《伊利亚特》,6,235。。可是,我的好人儿啊,你得认真考虑一下,看看你是不是弄错了,实际上我根本没有那种本事。要在r眼失去敏锐的时候,灵眼才开始烛照,你离这种状况还远哩。’——我说:‘我这方面已经把心里话都说了。你考虑怎样做对你和我最好。’他说:‘你说得很好,我们从现在起要好好考虑一下,看看在这件事和其他一切事情上怎样办对我们最好。’这样一问一答之后,我以为我的箭可以说已经s出去了,相信我命中了他,就站起来不让他有说话的机会,把自己的外衣盖在他身上(因为冬天到了),自己爬到他的外套下面,张开双臂把这个神圣的、实际上又非常古怪的人搂住,就这样过了一夜。苏格拉底,你不能说我说谎吧!尽管我付出了一切努力,他却对我的美貌报之以蔑视和讥嘲,简直是放肆到极点。我要请诸位评评苏格拉底的这种放肆。凭着名位神灵和女神,我就这样跟苏格拉底睡了觉,无非如此,好像跟一位父亲或哥哥在一起一样。
书包网 电子书 分享网站
第一讲 论爱情(24)
“这以后我的心情如何,你们是可以想象的;我认为自己受了伤,却又叹服这个人的性格,他的明智,以及他的毅力,认为自己从来没有遇到过一个人有那么英明,那么坚强。因此我既不知道该怎样对他发火,怎样跟他分手,也不知道有什么办法把他拉过来。因为我完全知道,他不为黄金所动,不亚于艾雅a'ias,伊利亚特战争中的英雄,有七层牛皮做的盾,不怕刀剑。不为钢铁所伤。我相信自己只有一样东西能制服他,他却逃脱了我的掌心。所以我毫无办法,只有听人摆布,吃了从来没吃过的亏。
“这一切都是过去的事。后来我和他一同参加了波德代亚2oteiδa'ia,一个北部城市,本属雅典,后来叛变,因而雅典出兵平叛。战争,是同吃同住的伙伴。首先他表现得最能吃苦耐劳,不但比我强,而且胜过了所有的人。我们在战场上有时候被分隔开来,这是战时常有的事,我们断粮之后必须挨饿,忍饥挨饿的本事谁也比不上他。可是在供应充足的时候,唯有他懂得吃喝;他平常不大爱喝酒,在硬要他喝的时候却喝得比谁都多,说来奇怪,谁也没有见过苏格拉底喝醉了。关于这一点,我们现在也可以证实。在耐寒方面(那里冬天很冷)他更加惊人,总是毫不在乎,特别是有一回霜冻很厉害,别人要么不出去,要么在值勤的时候穿得厚厚的,脚上穿着鞋还裹着毡子和毛皮,而他却穿着平常的衣服往外走,光着脚和别人穿着鞋一样在冰上来去。其他的战士斜着眼瞧他,因为他不把他们放在眼里。
“事情就是这样。
可是这壮士还做了、坚持了一件事情,见《奥德赛》,4,243。
这是当时还在军队里做的,很值得说给大家听一听。有一回他遇到一个问题,就站在一个地方从清早起开始沉思默想,由于没有想出头绪,就不肯放弃,仍旧站在那里钻研。到了中午,人家发现了这件事,非常惊奇,就一传十、十传百,说苏格拉底从清早起一直站在那里思考问题。最后到了傍晚,晚饭后有几个伊奥尼亚’iwν'ia,小亚细亚西岸希腊人殖民地区。人(由于当时是夏天)把铺盖搬了出来,想在露天睡得凉快些,同时看看他是不是在那里站着过夜。他一直站到清早太阳出山,然后向太阳作了祈祷才走开。
“你们也想知道他打仗的情况,这一方面也是值得向你们加以称赞的。有一个战役中将军给我颁发了奖章,而当时救我性命的不是别人,就是苏格拉底,他不肯丢下我这个伤员,就把我的武器和我本人顺利地救出来了。苏格拉底啊,当时我也曾请求将军们把奖章发给你,你也不会谴责这个请求,说我说了谎话,只是将军们重视我系出名门,一定要给我颁奖,而你比将军们更强烈地要求把奖章发给我,不发给你自己。诸位,特别值得提出的是我军在德利恩Δηλ'ioν,位于阿底迦边境,公元前424年雅典在此被特拜战败。败退时苏格拉底的表现。当时我骑在马上,他扛着重兵器徒步走。队伍被完全打散时,他才退却,和拉凯Λaxην,雅典军官。在一起。我正好碰到他们俩,叫他们不要惊慌,说我不会丢下他们。那时候我可以清楚地观察苏格拉底,比在波德代亚时看得更明白,因为我骑着马,心里不很害怕;我发现首先他比拉凯镇定得多,其次,阿里斯多潘啊,我觉得他正像你写的那样,昂首阔步,瞪着两眼见阿里斯多潘所著《云》362。这个剧本里讥嘲了苏格拉底。环视着敌我双方;不管什么人都只能远远地看着他,如果有人碰他一下,准会遭到重重的回报。因此他们两个得以安然脱险。因为这样的人在战场上是不大有人侵犯的,被穷追的只是那些抱头鼠窜之辈。
“除此以外,苏格拉底还有许多别的方面确实值得称赞。只是在其他的活动上,同样的话完全可以用到别的人身上,而苏格拉底这个人完全没有别人和他相似,无论是古人还是今人,这是十分惊人的事。因为说起阿启娄来,可以举出步拉锡达βpaσ'iδas,斯巴达著名勇士,多次打败雅典军队。等人来相比;说起贝里革勒2epikλ^ηs,雅典政治家,著名的民主派。来,可以举出内斯多尔n'eσtwp,伊利亚特战争中希腊联军的著名谋士。和安德诺尔’aνt'ηνwp,伊利亚特战争中伊利亚特一方的著名谋士。来相比;还有一些别的名人,都可以用同样方式举出别的人物来相比;只有这个人十分奇特,无论在为人还是在言论方面,都找不出任何今天的人或古代的人来跟他相比,除非像我那样,不拿他和人比,而拿他比西勒诺们和森林仙子们。这一点我一起头就讲过,说他的言论活像那些造型欠雅的西勒诺们的模样。一听苏格拉底的言谈,就觉得很可笑,所用的字眼和说话是外面包的一层皮,就像林中仙子脸上刻得一团傻气一样。因为他说的是些驮货的驴子,是些铁匠、鞋匠和皮匠,总是把这类话说来说去,在任何没经验、少脑筋的人听起来只能是笑柄。可是一个开通人一看,往里头一照,就立刻发现这些话里面包含着思想,是十分圣洁的,其中充满着品德的形象,引向最崇高的目标,有助于追求美和高尚的人进行研究。
书包网 。 想百~万小!说来书包网
第一讲 论爱情(25)
“诸位,这就是我称赞苏格拉底的话,又是我对他的谴责,我也夹在一起向你们说了,因为我受了委屈。他不仅使我受委屈,也这样对待了葛劳贡的儿子卡尔弥德xapμ'iδηs toν Γλa'ukwνos。,以及第欧格勒的儿子欧替德谟e’uθ'uδημos toν Δiokλ'eous。,还有许多别的人;他蒙骗他们,原来是爱他们的情人,后来不当情人了,成了他们所爱的爱人。阿伽通啊,我首先要给你打招呼,你不要受他的骗,要从我们吃的亏里变得聪明起来,要小心提防,不要像谚语说的孩子们那样吃一堑才长一智。”
阿尔基弼亚德说完之后,人们对他的坦率发出一阵大笑,因为看来他对苏格拉底还未能忘情。苏格拉底却说:“阿尔基弼亚德啊,看来你是完全清醒的,否则你不会那样仔细地转弯抹角,来掩盖你说这番话的本意,就是把我和阿伽通拆开,因为你认为我只该爱你,阿伽通和另外一些人只能由你来爱,不能由另外一个人爱。只是你这层意思已经掩盖不住了,你这个西勒诺和林中仙子的把戏已经被大家识破了。亲爱的阿伽通啊,不要中他的计,要小心提防,不让任何人离间我们俩,”——于是阿伽通说:“你说的大概是实情,苏格拉底。我也猜到他夹到我和你中间来,是想把我们俩分开。他不会如愿的,我来贴着你坐着。”——苏格拉底说:“那当然。你挨着我右边待着。”——阿尔基弼亚德说:“天哪,我怎么又遇到这个人!他以为自己一定会处处占我的上风。我的好人儿啊,还是让阿伽通至少待在我们俩之间吧。”——苏格拉底说:“那不行。因为你称赞过我,而我现在必须称赞我右边的人。如果阿伽通坐在你右边,他就应该把我重新称赞一次,而他倒是我还没有称赞的人。就让他那样吧,请不要妒忌年轻人受到我的称赞;因为我有强烈的愿望要颂扬他一番。”——阿伽通说:“哎呀,阿尔基弼亚德啊,我现在绝不能原地不动,必须换个位置,好让苏格拉底颂扬我。”——阿尔基弼亚德说:“还是老样子,只要有苏格拉底在场,别人休想接近一个美少年。现在他又找到了一个轻松的、好像有道理的借口,声称阿伽通必须挨着他坐!”
阿伽通站起身来,要坐到苏格拉底旁边。突然有一大群酒徒来到门前,由于正好有人出去,大门开着,他们就一哄而入,坐下来喝酒。大家一阵喧哗,毫无秩序地彼此劝酒,喝得不可开交。
据阿里斯多兑谟说,鄂吕克锡马柯、裴卓和另外几个人走了。他自己也躺下睡了,当时夜很长,他睡了许久。天亮j叫的时候他醒了,看见别人走的走了,睡的睡了,只有阿伽通、阿里斯多潘和苏格拉底还是醒的,用一个大杯子从左传到右喝着酒,苏格拉底和他们俩谈论着。谈的内容阿里斯多兑谟说他记不清了,因为他不是从头听的,而且他当时正昏昏欲睡。主要是苏格拉底要想迫使他们承认同一个人既能写喜剧又能写悲剧,一个有才华的悲剧作家也是喜剧作家。他们俩被迫同意这种看法,并不是真正同意,都开始打盹了。阿里斯多潘先睡着,到天大亮的时候阿伽通也睡着了。
苏格拉底在这两个人入睡之后就站起来走了,还是按照惯例由阿里斯多兑谟陪着。他走进吕格恩Λ'ukeioν,著名的花园,内有体育场。后来亚里士多德在此办学。,洗了个澡,像平常一样在那里度过了一整天,傍晚才回家休息。
节选自《柏拉图对话集》,王太庆译,商务印书馆,2004年版。
第二讲 爱经(1)
[古罗马]奥维德
奥维德(publius ovidius naso,前4317),古罗马四大诗人之一,著有《爱经》、《爱药》、《月令篇》、《变形记》、《哀愁集》等。
【编者按:本篇以古朴的规劝方式向人们陈述爱情的奥秘,教人如何令爱情持久,令自己可亲可爱,教人如何克服重重障碍,获得爱情,增进爱情。】
请唱“爱神颂”吧,请再唱一遍“爱神颂”吧。我所追求的猎物已经落入我的网中。那满心欢喜的情人因为我的诗篇给我戴上绿色的桂冠,将我的诗作捧在赫西奥德赫西奥德,古希腊大诗人。和荷马的作品之上。
就像普里阿摩斯的儿子指掳走著名美女海伦的帕里斯。,当他离开尚武的阿米克莱港的时候,乘风扬起他的白帆,劫去东道主的妻子。又像那个赛车得胜的人,希波达弥亚希波达弥亚,皮萨国王的女儿,美貌无双,她父亲要求向她求婚的人必须与他自己比赛驾车,比赛失利的人便被她父亲杀掉。后珀罗普斯应赛,买通国王的驭手,赛前偷偷拔掉国王车轴上的销钉,于是得胜,便把希波达弥亚带走;“那个赛车得胜的人”即指珀罗普斯。啊,他用车子把你带往异国他乡。
年轻人啊,为什么如此性急呢?你的船儿还在大海的中央,离我指引你去的港口依然很远。我的诗歌令你把所爱的人儿吸引过来,这还不够。我这《爱的技巧》教你取得她,我这《技巧》也应当使你保持她。保持胜利果实的才能并逊于夺取胜利的本领。后者含有靠机会的成分,而前者却是凭技巧而得的结果。
代达罗斯与伊卡洛斯维纳斯女神啊,还有你,她的儿子,都请来帮助我吧,正是时候了。你也一样,埃拉托埃拉托,缪斯之一,主管情诗,她的名字与“爱”字的词根有关。,现在也请来帮助我,因为你的名字从爱情而来。我正酝酿着一项伟大的事业,就是用什么办法来留住爱情。这爱的小精灵在辽阔的宇宙中飘忽无定。他身体轻盈而且长有便于其逃逸的双翅,要管住他的飞行活动,可不容易。
为了防备客人逃离,弥诺斯弥诺斯,克里特国王,曾令代达罗斯(建筑师兼雕刻家)给半人半牛怪物弥诺陶洛斯建造迷宫,后把代达罗斯及其儿子伊卡洛斯囚禁在迷宫里。父子二人用蜂蜡把羽毛黏结起来,做成翅膀,一道飞离。伊卡洛斯飞得太高,阳光融化了蜂蜡,年轻人坠海身亡。堵住所有道路,而客人却凭自己的胆量,用翅膀开出一条通途。代达罗斯把犯罪母亲的情爱果实——半人半牛的怪物关住以后,便对弥诺斯说道:“弥诺斯啊,你是世人中的最公正者,请结束我的流亡生活吧,好让我的骨灰葬回故国的土地指雅典。。我的命运乖蹇,我不能在故乡生活,起码也请你让我死在那里。假如老的不可能得到你的恩准,那么请把我的儿子放回去吧。如果你不愿意宽恕年轻人,那就请宽恕老人好了。”
他的话是这样说的。他可能说了这些,还可能说了许多其他的话,弥诺斯就是不让代达罗斯回去。他一知道乞求无用,便暗自思忖:“代达罗斯,一个显示你才智的机会到了。弥诺斯掌握陆地,控制海域。走陆路和走水路都不可能逃脱。只剩下空中的通路了。那就尝试取道于空中吧。掌管苍穹的朱庇特啊,请原谅我此举。我的意愿并不是想侵犯众星的领域,而是因为要摆脱那主子,除了凭借你的空间,再没有第二条道路了。倘若斯提克斯冥河女仙,亦指冥河。给我通路,我们早就泅水渡河。既然无路可走,我就不得不改变本性,创造新条件了。”
不幸往往能唤醒才能。谁曾相信人可以飞上天空?为了仿效鸟儿飞翔,代达罗斯将羽毛整齐排列,用麻线把这轻盈的制品绑牢,末端用熔蜡加以固定。这新工具的制作已经告成。孩子欢天喜地地用手摆弄蜡和羽毛,却不知道这器械就是为他而制造的。父亲对儿子说:“瞧,这是送我们返回祖国的唯一的船儿;这是我们摆脱弥诺斯的唯一办法。弥诺斯封锁了其他全部出路,空间之路却并未关闭。就借我的发明去开辟这条路吧。但是,为了认明方向,你可不要去看那忒热亚的处女指仙女卡利斯托,美貌无比,为宙斯所爱,天后赫拉出于嫉妒把她变成母熊,后宙斯把她变为大熊星座。,也不要去看牧夫星座的同伴、配备利剑的俄里翁指猎户星座。。你c上我给你的翅膀,按我的榜样调节你的飞行好了。我会飞在前面给你引路,你只需紧跟着我;由我带领,你准会平安无事的。假如我们穿越太空的时候,过于接近太阳,蜡就会受不住热;如果低飞时,翅膀太靠近大海,羽毛就会被海水沾湿。在此二者之间飞行吧,我的儿子呀,还得留心风向;你就顺着风儿指引你的方向展翅飞翔。”父亲一边叮嘱,一边把翅膀系在儿子身上,给他示范如何拍动,就像鸟妈妈调教柔弱的小鸟那样。随后他把自己那副装置系在肩上,小心翼翼地摆动身体,就要登上新的旅程。临飞之前,他再三地拥吻自己年幼的儿子,禁不住泪流双颊。
书包网 txt小说上传分享
第二讲 爱经(2)
那儿有一座山岗,不如大山那么高,但可以俯瞰平坦的原野。他们两个人就在那里纵身踏上不幸的逃亡旅程。代达罗斯拍打着双翅,还回过头来看看儿子的翅膀,然而却不耽误自身的行程。新奇的旅途令两个人着了迷。伊卡洛斯的恐惧全消,凭着这大胆的技艺,飞起来不知顾忌。一名渔人正借着柔韧的芦苇秆垂钓,看见他们的时候,手里的钓竿也掉了下来。他们的左边已经见到萨摩斯岛(纳克索斯鸟、帕里斯岛还有阿波罗所垂爱的德罗斯岛已经在他们的身后),他们的右边是莱班托斯、林木葱葱的加林奈还有周围水上游鱼众多的阿斯蒂帕拉亚希腊地名。。这时候,那少不更事的鲁莽的年轻人,竟朝天上高飞,把父亲抛在后面。他翅膀上的绳索松开,蜡因接近太阳而熔解。他起劲挥动双臂也是徒然,他在稀薄的气流中无法支撑自己。他从高空下望大海,非常害怕。那令他战栗的恐惧使他双眼蒙上黑影。他拍动着空空的双臂,慌乱不已,他不知道如何把自己托起。他坠下来了,在下坠的时候,叫喊起来:“爸爸呀!爸爸呀!我给拉下来了!”他的话还在喊着,碧绿的海水已把他嘴儿封闭。这时候,不幸的父亲(他已不再是父亲了!)高声唤道:“伊卡洛斯!伊卡洛斯!你在哪里?你在天空的哪个部位飞行?”他呼唤着“伊卡洛斯”,瞥见水上漂浮的毛羽。大地接纳了这年轻人的遗骸,大海留存着他的名字。
令爱情持久的不切实方法弥诺斯无法阻止一个凡人凭借翅膀飞翔;而我,我却声言要留住会飞的仙子指爱神。!想求助于埃蒙尼的伎俩传说该地的女子会巫术。,或是想使用取自马驹子头上的东西据说马驹子头上的某种赘疣可制c药。,那都是不对的。为了令爱情持久,美狄亚的药草无济于事,马尔西人欧洲古民族名。的药方和巫歌也毫无用处。如果巫术能够维持爱情,那么,美狄亚就可以留住埃宋的儿子即伊阿宋。,喀耳刻喀耳刻,美丽的女仙子,精通巫术,曾把乌利西斯(即俄底修斯)留在她的岛上一年,故事详情见《奥德赛》。就可以留住乌利西斯。千万别指望c药,它只会使少女面容苍白;c药乱人理性,导致疯狂。
令自己可亲可爱所有不宜采用的办法,都远离我们吧。为了让人家爱你,你得变得可爱:而美貌和身材是不足以做到这一点的。即使你是老荷马所钟爱的尼雷尼雷,特洛伊战争中最英俊的希腊英雄。或是被女水仙掳走的俊美的许拉斯许拉斯,俊美少年,曾参加阿耳戈号船的远航,途中停泊取水,被女水仙看见,女水仙爱其优美风度,把他掳走。,如果你想留住你的情人而无一旦被抛弃之虞,你就得让智慧才干与身体的长处结合起来。美是脆弱之物。它随着年岁的增长而渐渐消退。它因自己的年限而枯萎。紫罗兰也好,花冠开启的百合花也好,都不会永远开放的。玫瑰一旦落下,就只剩下尖刺儿了。英俊的少年人哪,你也一样,不久你也会发现自己的头发变白的。不久,皱纹也会爬满你的身体。现在你就来培养自己的智慧吧,它是经久的,将成为你r体美的依托。唯有智慧能长存下去,直至那火葬的柴堆。通过七艺指中世纪的语法、修辞、逻辑、算术、几何、音乐、天文学等七种学科。来培养自己的智慧,还要学会两种语言指希腊语和拉丁语。,你不要把这两件事看得无足轻重。乌利西斯并不英俊,但却善于辞令;这就足以令海上女神指喀耳刻和卡吕普索。为他而受爱情的熬煎。噢,多少回卡吕普索因为他忙着要动身而悲叹,而且以坚决的口吻对他说:当时的水流不宜航行。她不断地要求他讲述特洛伊城陷落的故事,他几乎总是换一个说法又讲着同一件事儿。两个人在岸边逗留,就在那里,美丽的卡吕普索又想听色雷斯国王浴血的结局。为了满足她,他便用一根小g(他正好手执小g子)在厚厚的沙滩上画起图来。他说道:
1...45678...20
猜你喜欢