黛西:纸板箱相对来说比较轻,便于搬运。纸箱不会和别的重物堆放在一起。此外,我们还会用金属条加固纸箱的。
mr. white: all right. we agree to cardboard cartons for outer packing. but the packaging must be waterproof as well as strong enough to withstand shock and rough handling. on the cartons, please mark wording “not to be stowed under heavy cargo” and “protect against water”.
怀特先生:好吧。我们同意用纸板箱做外包装。但是包装必须防水、坚固,经得起震动和粗暴搬运。请在纸箱上标明“勿置于重物下”和“注意防水”。
daisy: that is out of question. we always take extra care with every shipment and we have never had any problem with breakage.
黛西:那是当然的。我们对每一次装运都格外小心,从来没有一次破损的。
notes
1. layer ['lei?] n. 层;v. 分层;将某物堆积成层
2. gross [gr?us] adj. 总的;粗鲁的;令人讨厌的;n. 总量,总额;v. 总共赚得
3. stow away 理舱,把货物堆放好
4. reinforce [?ri:in'f?:s] v. 加固,加强;使更具说服力
5. waterproof ['w?:t?pru:f] adj. 防水的,耐水的;n. 防水材料;雨衣
6. out of question 毫无疑问
小贴士
包装包括运输包装(外包装或大包装)和销售包装(内包装或小包装),是为了保护商品的质量完好和数量完整而采取的措施。具体来说,运输包装不仅要起到防止货物在运输途中受损的作用,也应具备装卸方便、贮存和防盗的功能。
包装标示:
don't cast 勿掷
heave here 起吊点(此处起吊)
handle with care 小心轻放
inflammable 易燃物,避火
keep dry 保持干燥
keep away from moisture 防潮
keep in a cool place 储存于阴凉处
keep in a dry place 储存于干燥处
keep upright 请勿倒置
to be protected from heat 避热
this side up 此方向上
open from this side 由此开启
dangerous when wet 遇水危险品
not to be laid flat 切勿平放
运输常用词汇:
destination 目的地,目的港
discharging port 卸货港
dispatch 发货,发送
freight 货运,运费
means of transport 运输方式
port of arrival 到货港
port of discharge / unloading 卸货港
port of delivery 交货港
port of dispatch 发货港
port of loading 装货港
shipper 货主,托运人,发货人
by air 空运
date ofpletion of discharge 卸完日期
毕业之后还要上的10堂英语课 01 生活起居 第四堂
日常生活
01 生活起居
不做“夜猫子”
dialogue
joe is listless in the office. her colleague maggiees to chat with him in the rest time.
乔上班时看起来无精打采的。他的同事麦琪在休息时过来和他聊天。
maggie: did you burn the candle last night? look at the bags under your eyes.
麦琪:你昨晚熬夜了吧? 看看你眼睛下的黑眼圈。
joe: i have a quite tight schedule, so i have to stay up late to meet the deadline of this annual report. now i feel so sleepy.
乔:我的时间安排得很紧,所以必须要熬夜加班才能把这份年度报表在最后期限前写完。我现在觉得很困。
maggie: in fact, you don't need to work extra hours, just improve your work efficiency.
麦琪:其实,你不必老是加班,只要提高你的工作效率就行了。
joe: i know that. but recently the boss has been piling on me a lot of work. i have no choice but to keep up late occasionally. i guess i'm not a night owl after all.
乔:我知道。但是最近老板给我布置了一大堆工作,我没有选择,有时只能加班。我觉得我不是个夜猫子。
maggie: but you did stay up late yesterday night.
麦琪:但是你昨天确实熬夜了呀。
joe: well, i didn't go to bed until four in the morning, and now i am so tired and i can hardly move.
maggie: you have to get up early in the morning for work. therefore, you certainly can't pull an all-nighter.
乔:哦,我早上4点才睡觉,现在我困得一点都不想动了。
麦琪:你早上必须早起上班,所以你当然不能开夜车了。
joe: sometimes i wish i could be a night owl again. i remember back in college being a night owl was a lot of fun.
乔:我有时希望自己能再成为夜猫子。想起大学时代做夜猫子太有意思了。
maggie: do you still want to be a night owl? what about playing throughout this night after work?
麦琪:你还想做夜猫子?那今天下班后玩个通宵怎么样?
joe: oh, no, maggie. all i need right now is a cup of coffee to get me through the day and then have a good night sleep!
乔:哦,不,麦琪。我现在只想要杯咖啡,把这一天的工作做完,然后睡个好觉。
notes
1. listless ['listlis] adj. 无精打采的
2. burn the candle 熬通宵
3. pile on 堆积
4. night owl 夜猫子
5. pull an all-nighter 开夜车(通宵学习或工作)
小贴士
night owl(a person who often burns the midnight oil) 比喻经常熬夜的人,就是我们习惯说的“夜猫子”。
staying up late will reduce your time for sleeping and result in inefficient rest and adjustment of brain and organs, which will cause severe harm to your health. staying up the whole night will take as much energy as when you climb the mountain all morning. the disorder of the nervous system, such as insomnia,irritation, absent-mind and anxiety will ensue, reducing your attention, thinking,and mental ability. as for the skin, it will cause the water loss, gloomy skin,wrinkles, acnes, and black circles and have effect on eye sight as well. but do you know the “sleepless elite”? scientists have identified a “sleepless elite”—a small group of people for whom a lie-in is a waste of time. rather than being tired,bad-tempered under-achievers, they are an energetic, optimistic and outgoing group who can live a happy and healthy life on just four or five hours of shut-eye a night.
熬夜使睡眠时间大大减少,导致大脑和器官得不到休息调整,这会给健康带来严重的危害。熬一夜损失的精力相当于登山一上午,由此造成失眠、易怒、健忘和焦虑不安等神经系统功能紊乱,使你的注意力、思考能力以及心理承受能力明显下降。熬夜会导致皮肤缺水、肤色暗淡、出现皱纹、长暗疮、黑眼圈,对视力也有很大的影响。但是你知道什么是“夜猫子精英”吗?科学家已证实存在“夜猫子精英”一族,对这些为数不多的人来说,睡懒觉就是在浪费生命。虽然睡眠时间短,但他们精力充沛、乐观向上、外向活泼,而不是疲惫而且坏脾气的“后进生”。他们每晚只睡4到5个小时,却生活得快乐且健康。
人靠衣裳马靠鞍
dialogue
steven is working in an americanpany.he meets his colleague julia in a dinning hall.
史蒂文在一家美国公司上班。他在餐厅里见到他的同事朱莉亚。
steven: hi, julia. would you like to sit here and join us?
史蒂文:嗨,朱莉亚。你愿意坐在这儿和我们一起吃吗?
julia: i'd love to. it's so hot today that i hardly go out for dinner.
朱莉亚:很乐意。今天真热,我都不想出来吃饭了。
steven: yeah. i heard that word got around about our being able to dress morefortably during these hot days. look, i just wear a long-sleeve shirt. my suit and tie are in the office in case of seeing customers. what do you think of my clothes today?
史蒂文:是啊。我听说天太热了公司就会放松着装要求。你看我,就只穿了长袖衬衣。西装和领带在办公室里,以备着见客户时穿。你觉得我今天的穿着怎么样?
julia: your dress shirt is fine, except that you are not wearing an undershirt.
朱莉亚:你的衬衣很好,除了没穿汗衫。
steven: what? an undershirt? isn't it much hotter if i wear it under my shirt?
史蒂文:什么?里面还要穿汗衫?那样不是更热了吗?
julia: still it is necessary. when a man isn't wearing an undershirt, it is obvious that he looks unprofessional.
朱莉亚:但是必须要穿。如果一个男士不穿汗衫,很明显就能看出来那个男士不职业。
steven: can you tell me why a man has to wear an undershirt?
史蒂文:能告诉我为什么男人要穿汗衫吗?
julia: for one it adds elegance. neither men nor women need to be dressed in seethrough clothing in the business world. and it also adds a layer of protection because of heat. when you perspire, the undershirt protects the dress shirt from showing the moisture and causing stains. it also absorbs some of the odor if you perspire heavily.
朱莉亚:穿汗衫一是可以增添高雅。不管是男士还是女士上班都不应该穿透明的衣服。二是还可以在天热时多一层保护。当你排汗时,汗衫可以让你的衬衣看不出来湿痕和汗渍。如果你出很多汗,汗衫还可以吸收体味。
steven: oh, i got it. thank you for your advice.
史蒂文:哦,我明白了。谢谢你的建议。
notes
1. get around 传播,散播;绕开;说服
2. undershirt ['?nd???:t] n. 汗衫,贴身内衣
3. unprofessional ['?npr?'fe??n?l] adj. 违反职业道德的;非专业的,外行的
4. polish ['p?li?] n. 光泽,上光剂;优雅;精良;v. 擦亮,磨光;推敲;完善
5. see-through ['si:?θru:] adj. 透明的
6. perspire [p?s'pai?] v. 出汗,流汗;分泌
7. odor ['?ud?] n. 气味;名声;气息
小贴士
in western business the concept for dress is conservative. this means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.for ladies, the following dress items aremon: pant suit, knee-length skirt or full-length dress, blouse, dress pants, jacket, high-heels and dress shoes. for men these are the accepted norms for business attire: suit and tie. the recognized business colors are black and gray(dark or light), but somepanies have established others as their recognized colors, such as blue. the following items are usually not acceptable in most white-collar environments: jeans, t-shirts, tank tops, open-toed or low-cut shoes(low-cuts),loafers and sneakers. however, many western businesses have adopted what ismonly referred to as casual fridays or dress-down fridays. they allow employees who are not dealing directly with the customers to wear casual attire, including some of the usually non-acceptable items mentioned above.
西方商界对于上班着装的观念比较保守,衣服不能太浮华张扬、太随便、太紧或太暴露。对于女士而言,比较常见的有长裤西服装、齐膝短裙或长裙、衬衫、正装长裤、夹克、高跟鞋和时装鞋这样的着装。而对于男式来说,大家认可的商务着装是西服和领带。公认职业装的颜色是黑色或灰色(暗色调或浅色调),但有些公司采用别的着装颜色,比如蓝色。以下罗列的着装在大多数白领工作场合通常是不被接受的:如牛仔裤、t恤衫、圆领背心、露趾或低帮鞋、平底鞋和运动鞋。然而,现在许多西方公司中都实行周五便装日,他们允许那些不直接接触客户的雇员们身着休闲装,包括上述一些在白领工作场合通常不被接受的服饰。
我为租房忙
dialogue
john wants to rent a satisfactory apartment with a proper rent. but it's not easy.
约翰想租一个租金合理又令人满意的房子,但这并不容易。
hugh: i heard that you have bought a house, is that true?