山海经
时间:2023-05-26 来源: 作者:于江山主编
【原文】
又西七十里,曰羭次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫1橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣2之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣3。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐,冬见夏蛰4,服之不畏雷。
【注释】
1棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。2婴垣:一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。
3嚣:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。4蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
【译文】
再向西七十里,是座羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜,而山南阳面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,长得像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫嚣。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫作橐,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上就使人不怕打雷。
【原文】
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。
【注释】
1渭:即渭水。
【译文】
再向西一百五十里,是座时山,没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。
【原文】
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹1,鸟多尸鸠2。
【注释】
1猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。2尸鸠:即布谷鸟。
【译文】
再向西一百七十里,是南山,到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
【原文】
又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞1,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
【注释】
1柞:古人说就是栎树。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。
【译文】
再向西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
【原文】
又西三百二十里,曰嶓冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔;嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝1端2,兽多犀兕熊罴,鸟多白翰3赤。有草焉,其叶如蕙4,其本如桔梗,黑华而不实,名曰蓇蓉。食之使人无子。
【注释】
1桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。2端:属于桃枝竹之类的竹子。3白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。4蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
【译文】
再向西三百二十里,是嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名叫蓇蓉,吃了它就会使人不生育孩子。
【原文】
又西三百五十里,曰天帝之山,多棕,下多菅蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席1其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁2,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡3,可以走马,食之已瘿4。
【注释】
1席:这里作动词,铺垫的意思。2翁:鸟脖子上的毛。3杜衡:一种香草。4瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,这里指脖颈部所生肉瘤。
【译文】
再向西三百五十里,是天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,长得像普通的狗,名叫溪边,人坐卧时铺垫上溪边兽的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,长得像一般的鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,长得像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。
【原文】
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜1,可以毒鼠。有草焉,其状如藁茇2,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。
【注释】
1礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。2藁茇:一种香草,根茎可以入药。
【译文】
向西南三百八十里,是皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹砂,山北阴面盛产银、黄金,山上到处是桂树。山中有一种白色的石头,名叫礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,长得像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长得像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的蹄、人一样的手而又有四只角,名叫如。山中还有一种禽鸟,长得像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。
【原文】
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰。有鸟焉,其状如鸮,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦1。
【注释】
1鹦:即鹦鹉,俗称鹦哥。
【译文】
再向西一百八十里,是黄山,没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,长得像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛大大的眼睛,名叫。山中又有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名叫鹦。
【原文】
又西二百里,曰翠山,其上多棕,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛1、麢2、麝3。其鸟多,其状如鹊,赤黑而两首四足,可以御火。
【注释】
1旄牛:即牦牛。2麢:麢,同“羚”,即羚羊。3麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
山海经 第6章 西山经(2)
www.telexh
.com,最快更新山海经最新章节!
【译文】
再向西二百里,是翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸟,长得像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以辟火。
【原文】
又西二百五十里,曰山,是1于西海,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。
【注释】
1:依附。这里是坐落、高踞的意思。
【译文】
再向西二百五十里,是山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹砂。
【原文】
凡西经之首,自钱来之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢1。羭山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴2以百珪3百璧。其余十七山之属,皆毛牷4用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白蓆采等纯之。
【注释】
1太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。2婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。3珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。4毛牷:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。
【译文】
总计西方第一列山系的首尾,自钱来山起到騩山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼:用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品。羭山神是神奇威灵的,祭祀羭山山神用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山山神的典礼相同,都是用一只完整的羊做祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。
【原文】
西次二经之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
【译文】
西方第二列山系的首座山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
【原文】
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河1,其中多藻玉2,多白蛇。
【注释】
1河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。2藻玉:带有色彩纹理的美玉。
【译文】
向西二百里,是泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
【原文】
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
【译文】
再向西一百七十里,是数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而其中的禽鸟大多是鹦鹉。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
【原文】
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧1、雄黄2,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
【注释】
1青碧:青绿色的美玉。2雄黄:即鸡冠石,一种矿物,古人用来解毒、杀虫。
【译文】
再向西北五十里,是高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。
【原文】
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅1,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟2而五采文,名曰鸾鸟3,见则天下安宁。
【注释】
1石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。2翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体比一般的野鸡要大些。3鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
【译文】
向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。还有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,一出现天下就会安宁。
【原文】
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
【译文】
再向西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
【原文】
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多牛、羬羊、白豪1。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯,其鸣自叫也,见则有兵2。
【注释】
1白豪:长着白毛的豪猪。2兵:军事,战斗。
【译文】
再向西二百里,是鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽多为牛、羬羊、白豪。山中有一种禽鸟,长得像普通的雄鸡,却长着人一样的脸面,名叫凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,一出现则天下就会有战争。
【原文】
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
1檀:檀树,木材极香,可做器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2女床:可能是女肠草。
【译文】
向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。
【原文】
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
【译文】
再向西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产铜。山中有一种野兽,长得像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名叫朱厌,一出现天下就会大起战事。
【原文】
又西三百里,曰大次之山,其阴多垩1,其阳多碧,其兽多牛、麢羊。
【注释】
1垩:能用来涂饰粉刷墙体的泥土。
【译文】
再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是牛、麢羊。
【原文】
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
【译文】
再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。
【原文】
又西四百里,曰阳之山,其木多1、、豫章2,其兽多犀、兕、虎、犳、牛。
【注释】
1:即水松,有刺。2豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。
【译文】
再向西四百里,是阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
【原文】
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。
【译文】
再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。
【原文】
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
1青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。
【译文】
再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。
【原文】
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。
【注释】
1棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
【译文】
又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。
【原文】
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、牛。
【注释】
1麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。
【译文】
再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、牛居多。
【原文】
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
【译文】
再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。
【原文】
凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。
【注释】
1毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3钤:祭器名,或说是祈祷的意思。
【译文】
总计西方第二列山系的首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。
【原文】
西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望渊。有木焉,员1叶而白柎2,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎3(尾)而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
【注释】
1员:通“圆”。2柎:花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
3豹虎:虎字疑为尾字之误。
【译文】
西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山中又有一种野兽,长得像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名叫举父。山中还有一种禽鸟,长得像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名叫蛮蛮,一出现天下就会发生水灾。
【原文】
西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于泑水。无草木,多青、雄黄。
【译文】
向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。
【原文】
又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原2浑浑泡泡3。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
【注释】
1不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的,所以叫不周山。
2原:通“源”,水源。3浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。
【译文】
再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望见诸山,高高的居于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,是黄河源头所潜在的地方,那源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红的,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。
【原文】
又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤1,黄帝是食是飨2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾5瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨。君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
【注释】
1沸沸汤汤:水腾涌的样子。2飨:通“享”,享受。3馨:芳香。4玉荣:玉的精华。5瑾:美玉。
【译文】
再向西北四百二十里,是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下五种味道的果实,更加香美。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种色彩一同散发出来,相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用。君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多神奇的禽鸟、奇怪的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的怪物。
猜你喜欢