山海经
时间:2023-05-26 来源: 作者:于江山主编
【原文】
又东七十里,曰泰威之山。其中有谷,曰枭谷,其中多铁。
【译文】
再向东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫作枭谷,那里盛产铁。
【原文】
又东十五里,曰橿谷之山。其中多赤铜。
【译文】
再向东十五里,是橿谷山,山中有丰富的铜。
【原文】
又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌草1。
【注释】
1葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。
【译文】
再向东一百二十里,是吴林山,山中生长着茂盛的兰草。
【原文】
又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀1如禾,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏水,是多飞鱼,其状如鲋鱼,食之已痔衕。
【注释】
1秀:指禾类植物开花,又引申而泛指草木开花。
【译文】
再向北三十里,是牛首山。山中生长着一种草,叫作鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,长得像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。
【原文】
又北四十里,曰霍山,其木多榖。有兽焉,其状如狸1,而白尾有鬣,名曰朏朏,养之可以已忧。
【注释】
1狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点儿。
【译文】
再向北四十里,是霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,长得像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人饲养它就可以消除忧愁。
【原文】
又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘。
【译文】
再向北五十二里,是合谷山,这里到处是薝棘。
【原文】
又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽1,食之已聋。
【注释】
1菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。
【译文】
再向北三十五里,是阴山,多的是粗磨刀石、色彩斑斓的石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。
【原文】
又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。
【译文】
再向东四百里,是鼓镫山,有丰富的铜。山中有一种草,叫作荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。
【原文】
凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具;县1以吉玉。其余十三山者,毛用一羊,县婴用桑封,瘗而不糈。桑封者,藻玉也,方其下而锐2其上,而中穿之加金。
【注释】
1县:同“悬”。2锐:上小下大,这里指三角形尖角。
【译文】
总计薄山山系的首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物须用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。
【原文】
中次二经济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾1、麋,其鸟多鹖2。
【注释】
1闾:就是前文所说的长得像驴而长着羚羊角的山驴。2鹖:鹖鸟。
【译文】
中央第二列山系济山山系的首座山,叫作辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。
【原文】
又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。
【译文】
再向西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨刀石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。
【原文】
又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。
【译文】
再向西三百里,是豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石,而没有花草树木。
【原文】
又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木,鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬,见则其邑大旱。
【译文】
再向西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,长得像一般的蛇,却长着四只翅膀,叫声如同敲磬的声音,在哪个地方出现哪里就会发生大旱灾。
【原文】
又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺1身,鸟翼而蛇行2,其音如叱呼,见则其邑大水。
【注释】
1豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,毛色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。2蛇行:蜿蜒曲折地爬行。
【译文】
再向西三百里,是阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的面孔、豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现哪里就会发生水灾。
【原文】
又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜1。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰蚳,食之不眯。
【注释】
1赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,和赤火一样。用这里生产的赤铜所制作的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。
【译文】
再向西二百里,是昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,长得像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就会使人不做噩梦。
【原文】
又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草1,可以毒鱼。
【注释】
1芒草:又称莽草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。
【译文】
再向西一百二十里,是葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,长得像棠梨树而叶子是红色的,叫作芒草,能够毒死鱼。
【原文】
又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。
【译文】
再向西一百五十里,是独苏山,这里没有花草树木而到处是水。
【原文】
又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。
【译文】
再向西二百里,是蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,叫作马腹,形貌是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
【原文】
凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里,其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。
【译文】
总计济山山系的首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。
【原文】
中次三经山之首,曰敖岸之山,其阳多琈之玉,其阴多赭、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜如举1。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见则其邑大水。
【注释】
1茜:茜草,一种多年生攀缘草本植物,根是黄红色,可做染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。
【译文】
中央第三列山系山山系的首座山,叫作敖岸山,山南面多出产琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像是茜草和榉柳。山中有一种野兽,长得像一般的白鹿却长着四只角,叫作夫诸,在哪个地方出现哪里就会发生水灾。
【原文】
又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都1。北望河曲,是多驾鸟2。南望渚,禹父3之所化,是多仆累4、蒲卢。武罗司之,其状人面而豹文,小要而白齿,而穿耳以,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰,其状如凫,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌,而方茎、黄华、赤实,其本如藁本5,名曰荀草,服之美人色。
【注释】
1密都:隐秘深邃的都邑。2驾鸟:野鹅。3禹父:指大禹的父亲鲧。相传禹是夏朝的开国国王。4仆累:即蜗牛。5藁本:也叫抚芎、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。
【译文】
再向东十里,是青要山,实际上是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见渚,是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的腰身洁白的牙齿,耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,叫作,长得像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛、深红色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,长得像兰草,却是四方形的茎、黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,叫作荀草,服用它就能使人的肤色洁白漂亮。
【原文】
又东十里,曰山,其上有美枣,其阴有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼1,其状如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵2。
【注释】
1飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。2兵:指兵器的锋刃,引申为战乱。
【译文】
再向东十里,是座山,山上盛产味道甜美的枣子,山北面还盛产琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多飞鱼,长得像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可以防御兵灾。
【原文】
又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居1之木。滽滽之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。
【注释】
1蔓居:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。
山海经 第16章 中山经(2)
www.telexh
.com,最快更新山海经最新章节!
【译文】
再向东四十里,是宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓居。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝类。
【原文】
又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都1。是山也,五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神2泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。
【注释】
1都:会聚。2吉神:对神的美称,即善神的意思。
【译文】
再向东二十里,是和山,山上不生长花草树木但到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所会聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着老虎一样的尾巴,喜欢住在山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。
【原文】
凡山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡羊副1,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗之。糈用稌。
【注释】
1副:裂开,剖开。
【译文】
总计山山系的首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途经四百四十里。祭祀泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的米用稻米。
【原文】
中次四经厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵石1。
【注释】
1汵石:一种柔软如泥的石头。
【译文】
中央第四列山系厘山山系的首座山,是鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金属矿物。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。
【原文】
西五十里,曰扶猪之山,其上多礝石1。有兽焉,其状如貉2而人目,其名曰。虢水出焉,而北流注于洛,其中多礝石。
【注释】
1礝石:次于玉一等的美石。礝,也写成“碝”、“瓀”。2貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。
【译文】
向西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,长得像貉,却长着人的眼睛,叫作。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。
【原文】
又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐1。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰,其状如獳犬2而有鳞,其毛如彘鬣。
【注释】
1蒐:即茅蒐,现在称茜草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。2獳犬:发怒样子的狗。
【译文】
再向西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,长得像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,叫作犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,叫作,长得像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。
【原文】
又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石1,其上多琈之玉。
【注释】
1涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。
【译文】
再向西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多琈玉。
【原文】
又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊。有木焉,其状如樗,其叶如桐而荚实,其名曰茇1,可以毒鱼。
【注释】
1茇:可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。
【译文】
再向西二百五十里,是柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,长得像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,叫作茇,是能毒死鱼的。
【原文】
又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。
【译文】
再向西二百里,是白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。
【原文】
又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏1而赤华,名曰葶苧,可以毒鱼。
【注释】
1苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。
【译文】
再向西二百里,是熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,长得像苏草而开红花,叫作葶苧,是能毒死鱼的。
【原文】
又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭竹,其兽多牛、羬羊,鸟多赤1。
【注释】
1赤:即雉,也叫锦鸡,像野鸡但小一些,冠子羽毛都很美,色彩艳丽。
【译文】
再向西三百里,是牡山,山上到处是色彩斑斓的石头,山下到处是竹箭、竹之类的竹丛。山中的野兽以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤最多。
【原文】
又西三百五十里,曰举之山。雒水出焉,而东北流注于玄扈之水,其中多马肠1之物。此二山者,洛间也。
【注释】
1马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。
【译文】
再向西三百五十里,是举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。
【原文】
凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣1之。
【注释】
1衣:作动词用,穿的意思。这里是包裹的意思。
【译文】
总计厘山山系的开始,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔,兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。
【原文】
中次五经薄山之首,曰苟林之山,无草木,多怪石。
【译文】
中央第五列山系薄山山系的首座山,叫作苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。
【原文】
东三百里,曰首山,其阴多榖柞1,其草多芫,其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多鸟,其状如枭而三目,有耳,其音如录,食之已垫。
【注释】
1柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。
【译文】
向东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以草、芫华居多。山南面盛产琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山的北面有一峡谷,叫作机谷,峡谷里有许多鸟,长得像猫头鹰却长着三只眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。
【原文】
又东三百里,曰县之山,无草木,多文石。
【译文】
再向东三百里,是县山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的石头。
【原文】
又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多石1。
【注释】
1石:即玤石,是次于玉石一等的石头。
【译文】
再向东三百里,是葱聋山,没有花草树木,到处是石。
【原文】
东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍药、冬1。
【注释】
1冬:药草名,即门冬,分为麦门冬和天门冬两种。
【译文】
再向东北行五百里,是条谷山,山上多槐树、梧桐之类的树木,另外还有芍药、门冬这些草药。
【原文】
又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井1,冬有水而夏竭。
【注释】
1井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。
【译文】
再向北十里,是超山,山北面到处是青玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。
【原文】
又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄木1,其草多2。
【注释】
1櫄木:与高大的臭椿树相似,树干可以做车辕。2:音交,即秦,一种可作药用的草。
猜你喜欢