百年孤独
时间:2023-05-26 来源: 作者:未知
孔多。这个好消息使得菲兰达那么高兴,她自己也开始从早到晚收拾屋子,一天浇
四次花,只要老家不让她的儿子产生坏印象就成。她又开始跟那些没有见过的医生
通信,并且把欧洲蕨花盆、牛至花盆以及秋海棠花盆都陈列在长廊上,很久以后乌
苏娜才知道它们都让奥雷连诺第二在一阵破坏x的愤怒中摔碎了。后来,菲兰达卖
掉了一套银制餐具,买了一套陶制餐具、一些锡制汤碗和大汤勺,还有一些锡制器
皿;从此,一贯保存英国古老瓷器、波希米亚水晶玻璃器皿的壁橱,就显得很可怜
了。可是乌苏娜觉得这还不够。“把门窗都打开吧,”她大声说。“烤一些r,炸
一些鱼,买一些最大的甲鱼,让外国人来作客,让他们在所有的角落里铺床,g脆
在玫瑰花上撒n,让他们坐在桌边,想吃多少就吃多少,让他们连打响嗝、胡说八
道,让他们穿着大皮鞋径直闯进一个个房间,把到处都踩脏,让他们跟我们一起g
他们愿g的一切事儿,因为我们只有这样才能驱除破败的景象。”可是乌苏娜想g
的是不可能的事。她已经太老了,在人世间活得太久了,再也不能制作糖动物了,
而子孙后代又没继承她那顽强的奋斗精神。于是,按照菲兰达的吩咐,一扇扇房门
依然紧紧地闭着。
这时,奥雷连诺第二又把自己的箱子搬进了佩特娜·柯特的房子,他剩下的钱
只够勉强维持全家不致饿死。有一次抽骡子彩票时赢了一笔钱,奥雷连诺第二和佩
特娜·柯特便又买了一些牲畜,开办了一家简陋的彩票公司。奥雷连诺第二亲自用
彩s墨水绘制彩票,竭力使它们具有尽可能令人相信的迷人模样,然后走家串户地
兜售彩票。也许连他自己也没发现,不少人买他的彩票是出于感激的心情,大部分
人则是出于怜悯心。然而,即使是最有怜们心的买主,也都指望花二十个生丁菲兰
达那么高兴,她自己也开始从早到晚收拾屋子,一天浇四次花,只要老家不让
她的儿子产生坏印象就成。她又开始跟那些没有见过的医生通信,并且把欧洲蕨花
盆、牛至花盆以及秋海棠花盆都陈列在长廊上,很久以后乌苏娜才知道它们都让奥
雷连诺第二在一阵破坏x的愤怒中摔碎了。后来,菲兰达卖掉了一套银制餐具,买
了一套陶制餐具、一些锡制汤碗和大汤勺,还有一些锡制器皿;从此,一贯保存英
国古老瓷器、波希米亚水晶玻璃器皿的壁橱,就显得很可怜了。可是乌苏娜觉得这
还不够。“把门窗都打开吧,”她大声说。“烤一些r,炸一些鱼,买一些最大的
甲鱼,让外国人来作客,让他们在所有的角落里铺床,g脆在玫瑰花上撒n,让他
们坐在桌边,想吃多少就吃多少,让他们连打响嗝、胡说八道,让他们穿着大皮鞋
径直闯进一个个房间,把到处都踩脏,让他们跟我们一起g他们愿g的一切事儿,
因为我们只有这样才能驱除破败的景象。”可是乌苏娜想g的是不可能的事。她已
经太老了,在人世间活得太久了,再也不能制作糖动物了,而子孙后代又没继承她
那顽强的奋斗精神。于是,按照菲兰达的吩咐,一扇扇房门依然紧紧地闭着。
这时,奥雷连诺第二又把自己的箱子搬进了佩特娜·柯特的房子,他剩下的钱
只够勉强维持全家不致饿死。有一次抽骡子彩票时赢了一笔钱,奥雷连诺第二和佩
特娜·柯特便又买了一些牲畜,开办了一家简陋的彩票公司。奥雷连诺第二亲自用
彩s墨水绘制彩票,竭力使它们具有尽可能令人相信的迷人模样,然后走家串户地
兜售彩票。也许连他自己也没发现,不少人买他的彩票是出于感激的心情,大部分
人则是出于怜悯心。然而,即使是最有怜们心的买主,也都指望花二十个生丁赢得
一头猪,或者花三十二个生丁赢得一头牛犊。这种指望把大家搞得挺紧张,以致每
星期二晚上佩特娜·柯特家的院子里都聚集了一群人,等待一个有幸被选出来开彩
的小孩子刹那间从一只布袋里抽出中彩的号码。这种集会很快变成了每星期一次的
集市。天一黑,院子里便摆了一张张放着食品和饮料的桌子,许多幸运的人愿意宰
掉赢得的牲畜供大家享受,但是有个条件:别人得请些乐师来,并且供应伏特加酒
;这样,奥雷连诺第二只好违背自已的意愿,重新拿起手风琴,并且勉强参加饕餐
比赛。昔r酒宴上这些无聊的作法,使得奥雷连诺第二认识到,他以往的精力已经
耗尽,过去那种主宰者和舞蹈家的创造才能也已枯竭。是的,他变了。有一天,他
向“母象”挑战,他夸口说他能承担一百二十公斤的重量,结果不得不减为七十八
公斤,他那淳厚的脸庞,本来就由于喝醉了酒而肿胀起来,现在犹如扁平的甲鱼嘴
脸,一位长就变得好似鬣蜥的嘴脸了。沮丧和疲惫混杂的神s也一直没从他的脸上
消失过。可是佩特娜。 柯特还从来没象现在这样强烈地爱过?
百年孤独 第 17 部分
消失过。可是佩特娜。 柯特还从来没象现在这样强烈地爱过奥雷连诺第二,可能是
因为她把他的怜悯和两人在贫穷中建立的友情当成了爱情。现在,他们恋爱用的旧
床已经破得摇摇晃晃,逐渐变成了他们秘密谈心的地方,那些照出他们每个动作的
镜子已经取下来卖掉,卖得的钱购买了一些专供抽彩用的牲畜,那些细布被单和能
激起情欲的绒被也已经被骡子嚼坏。一对昔r的情人,两个因为失眠而感到痛苦的
老人,每夭怀着一种纯洁的心情,直到深夜还精神抖擞,便把从前剧烈消耗体力的
时间用来算票据账和钱。有时,他们一直坐到拂晓j啼,把钱分成若g小堆,一个
个硬币不时从这一小堆挪到那一小堆,为的是这一小堆够菲兰达花销;那一小堆够
阿玛兰塔·乌苏娜买一双皮鞋;另一小堆给圣索菲娅·德拉佩德,因为从混乱时期
起她是从来没有更新过衣着的,还有一小堆够订购乌苏娜的棺材,以防她一旦去世
,再一小堆够买咖啡,一磅咖啡每隔三星期就要上涨一个生丁;另一小堆够买砂糖,
砂糖的甜味一天天变得越来越淡了,那一小堆够买雨停后还没晒g的劈柴;这一小
堆够买绘制彩票的纸张和彩s墨水;而额外的一小堆够还四月份的一次彩票钱,因
为那一次所有的彩票几乎都已卖掉,不料母牛犊身上出现了炭疽症状,只是奇迹般
地抢救出了它的一张皮。奥雷连诺第二和佩特娜。 柯特的接济带有一种明显的特点
,总是把较大的一部分给菲兰达,他们这么做倒不是由于良心的谴责,也不是为了
施舍,而是他们认为菲兰达的幸福比自己的更为珍贵。事实上,他俩自己也没意识
到,他们关心菲兰达,简直就象关心自己的女儿一样,因为他们一直想有一个女儿,
结果却没想成。有一次,为了给菲兰达买一条荷兰亚麻布台布,他们整整吃了三天
老玉米粥。但不管他们怎么c劳,也不管他们赚了多少钱,使用了多少心计,每天
夜里,得到他们爱护的天使照样累得一下子就睡着了,也不等他们为了使钱够维持
生活,把钱的分配和硬币的挪动工作结束。谁知钱永远攒不够,在为失眠感到苦恼
的时候,他们不禁自问,这世界上到底发生了什么事呀,为什么牲畜繁殖得不象早
先那么多,为什么握在手里的钱竟会贬值,为什么不久前还能无忧无虑地点燃一叠
钞票跳孔比阿巴舞(注:男人手执蜡烛的一种舞蹈。)的人,如今大声嚷嚷,说他
们在光天化r下遭到了抢劫,虽然向他们索取的不过是可怜的二十个生丁,以便让
他们参加一次用六只j作奖品的抽彩。奥雷连诺第二虽然嘴上小说,心里却在想,
祸根并不在周围世界,而是在佩特娜·柯特那不可捉摸的隐蔽的内心里。在发大水
时,不知什么东西挪动了一下位置,于是牲畜便染上了不孕症,钱也开始象水一样
流掉。奥雷连诺第二不禁时这个秘密产生了兴趣,以深邃的目光窥视了一下佩特娜
·柯特的内心,可是就在他寻找收获的时候,突然遇上了爱情。他试图从自私的目
的出发激起佩特娜·柯特的热情,最后却是自己爱上了她。随着他那股柔情的增长
,佩特娜·柯特也越来越强烈地爱着奥雷连诺第二。这一年的深秋,她又孩子般天
真地恢复了对“哪儿有贫穷,哪儿就有爱情”这句谚语的信念。现在,回忆起往年
穷奢极侈的酒宴和放荡不羁的生活,他们不免感到羞愧和懊悔,抱怨两人为最终获
得这座无儿无女的孤独天堂所花的代价太大,在那么多年没有生儿育女的同居之后
,他俩在热恋中奇迹般地欣然发现,餐桌边的相爱比床上的相爱毫不逊s。他们感
到了这样一种幸福:虽然精力衰竭,上了年纪,却依然能象家兔那样嬉戏,象家犬
那样逗闹。
从一次次抽彩中赚得的钱并没增加多少。最初,每星期有三天,奥雷连诺第二
把自己关在经营牲畜的老办事处里,绘制一张又一张彩票,按照抽彩要发的奖,维
妙维肖地绘出一头火红s的母牛、三头草绿s的r猪或者一群天蓝s的母j,还悉
心地用印刷体字母标上公司名称:“天意彩票公司”,那是佩特娜·柯特为公司起
的名称。后来,他一星期不得不绘制二千多张彩票,不久他感到实在太累,便去定
做了一些刻有公司名称、牲畜画像和号码的橡皮图章。从此,他的工作只是把图章
在浸透了各种彩s墨水的印垫上蘸湿,再盖在一张张彩票纸上。在自己一生的最后
几年里,奥雷连诺第二忽然想用谜语代替彩票上的号码,并在猜中谜语的那些人之
间平分奖品。可是这种做法太复杂,再说,它又容易引起各种可能有的怀疑,在第
二次试行之后,他就只好放弃了。
每天从清晨到深夜,奥雷连诺第二都在为巩固彩票公司的威望忙碌,他差不多
没剩下什么时间去看望孩子们。菲兰达g脆把阿玛兰塔。乌苏娜送进一所一年只收
六名女生的私立学校,却不同意小奥雷连诺去上市立学校。她允许他在房子里自由
地游逛,这种让步已经太大了,何况当时学校只收合法出生的孩子,父母要正式举
行过宗教婚礼,出生证明必须和橡皮n头一起,系在人们把婴儿带回家的那种摇篮
上,而小奥雷连诺偏偏列入了弃婴名单。这样,他就不得不继续过着闭塞的生活,
纯然接受圣索菲娅。 德拉佩德和乌苏娜在神志清醒时的亲切监督。在聆听了两个老
太婆的各种介绍之后,他了解的只是以房屋围墙为限的一个狭窄天地。他渐渐长成
一个彬彬有礼、自尊自爱的孩子,生就一种孜孜不倦的求知欲,有时使成年人都不
知所措,跟少年时代的奥雷连诺上校不同的是,他还没有明察秋毫的敏锐目光,瞧
起什么来甚至有些漫不经心,不时眨巴着眼睛。阿玛兰塔。 乌苏娜在学校里念书时
,他还在花园里挖掘蚯蚓,折磨昆虫。有一次,他正把一些蝎子往一只小盒子里塞
,准备悄悄扔进乌苏娜的铺盖,不料菲兰达一把抓住了他;为了这桩事,她把他关
在梅梅昔r的卧室里。他为了寻找摆脱孤独的出路,开始浏览起百科全书里的c图
来。在那儿他又碰上了乌苏娜,乌苏娜手里拿着一束荨麻,正顺着一个个房间走动
,一边往墙壁上稍稍撒点圣水。尽管她已经多次跟他相遇,却依然问他是谁。
“我是奥雷连诺·布恩蒂亚,”他说。
“不错,”她答道。“你已经到了开始学做首饰的时候啦。”
她又把他错当成了自己的儿子,因为代替暴雨使她神智清醒了一阵子的热风刚
刚过去。老太婆的判断又不清楚了。走进卧室,她好象每一次都会遇到一些跟她j
往过的人:佩特罗尼娜·伊古阿兰令人注目地穿着一条华丽的钟式裙,披着一块用
珠子装饰的绣花披肩,都是她出入上流社会时的装束;瘫痪的外祖母特兰吉林娜·
马里雅·米尼亚塔·阿拉柯克·布恩蒂亚庄重地坐在摇椅里,挥着一把孔雀羽毛扇
;那儿还有乌苏娜的曾祖父——奥雷连诺·阿卡蒂奥·布恩蒂亚——穿着一套总督
禁卫军的制服,她的父亲奥雷连诺·伊古阿兰(牛虻的幼虫一听到他作的祷文就会
丧命),从牛背上摔下来;此外还有她那位笃信神灵的母亲;长着一条猪尾巴的堂
弟霍塞·奥雷连诺·布恩蒂亚和他那些已故的儿子们——他们一个个都端坐在沿墙
摆着的椅子上,仿佛不是来作客,而是来听安魂祈祷的。她开始娓娓动听地跟他们
谈话,讨论一些在时间和地点上彼此都无联系的事情。从学校回来的阿玛兰塔·乌
苏娜,看厌了百科全书的奥雷连诺·布恩蒂亚,走进她的卧宝时,也常常见她坐在
床上大声地自言自语,在回忆死者的迷宫里瞎碰乱撞。有一次,她突然拉开吓人的
嗓子,叫喊起来:“夫火啦!”喊声惊动了整座房子。事实上,她回忆起了自己四
岁时见到的一次马厩失火。她就这样把过去跟现在混在一起。没死之前,她还有过
两三次神智清醒的时候,但即使在那种时候,大概谁也不知道她讲的是此时此刻的
感觉,还是对往事的回忆,乌苏娜渐渐枯槁了,还没死就变成了一具木乃伊,在她
一生最后的几个月里,g瘪得犹如掉在睡衣里的一块黑李子g,她那只总是僵硬的
手也变得好象长尾猴的爪子。她可以整整几天呆在那儿,一动也不动,圣索菲娅·德
拉佩德只好把她摇了又摇,在确信她还活着之后,就让她坐在自己膝上,喂她一小
匙糖水。这时,乌苏娜看上去就象一个获得新生的老太婆。阿玛兰塔·乌苏娜和奥
雷连诺·布恩蒂亚架起她,在卧室里拍着她,把她放在祭坛上,想证实一下她是否
只比耶稣婴儿时稍大一点儿。有一天晚上,他们甚至把她藏在储藏室的一只柜子里
,在那儿,她差一点让老鼠吃掉。在复活节前的那个礼拜r,趁菲兰达正在做弥撒
,他们又走进乌苏娜的卧室,一下子抬起她的头和脚。
“可怜的高祖母,”阿玛兰塔·乌苏娜脱口而出,“她老死了。”
乌苏娜猝然一动。
“我还活着哩,”她反驳了一句。
“你瞧,”阿玛兰塔·乌苏娜抑住笑声说:“呼吸都没有啦。”
“我不是在讲话吗?”乌苏娜叫道。
“连话也讲不动啦!”奥雷连诺·布恩蒂亚说。“象一支蜡烛燃尽了。”
在这明确的事实面前,乌苏娜只好屈服。“我的天呀!”她轻轻地感叹一声。
“这就是死吗?”她不由得开始念祷文,这是一篇毫无联系的长祷文,持续了两天
多,直到星期二终于变成了杂乱无章的呓语:有向上帝的呼吁,也有殷切的教诲:
要消灭红蚂蚁啦,否则房子就会轰隆一声倒塌;别让雷麦黛丝圣像前的神灯灭掉啦
,别让布恩蒂亚家的任何一个人娶亲戚作妻子啦,不然生出的儿女会有一条猪尾巴
。奥雷连诺第二总想利用她的呓语状态探出金子藏放的地方,可是他的一次次纠缠
都无收获。“等主人回来以后,”乌苏娜说,”上帝会启示他,让他找到财宝的。
”圣索菲娅·德拉佩德确信乌苏娜随时都可能与世长辞,因为这几天自然界出现了
一些不可理解的现象:玫瑰花忽然散发出阵阵苦艾味儿;圣索菲娅·德拉佩德不小
心碰倒一只南瓜形碟子,碟子里撒落下来的菜豆种子在地板上组成一幅精确的海星
几何图;有一天夜里,天空中骤然掠过一长串橙黄s的小光盘。
果然,在那稣蒙难周的星期四清早,乌苏娜去世了。在乌苏娜最后一次想靠家
人帮助计算她究竟活了多少岁时——当时香蕉公司还在,——她就算过自己不小于
一百一十五岁,但也不大于一百二十二岁。最后她被安放在一口小小的棺材里,棺
材尺寸只比奥雷连诺·布恩蒂亚睡过的摇篮稍大一点儿。参加葬礼的人寥寥无几,
一则是许多人都已忘记了乌苏娜,二则是天气发疯似的热——那天晌午热得那么厉
害,竟使鸟儿都迷失了方向:有的象一颗颗子弹飞快地钻进屋里,有的穿过窗上的
铁丝网,死在一间间卧室里。
最初,人们都认为鸟是死于瘟疫的。家庭主妇们忙拿出全身的劲儿,清扫房间
里的死鸟——午休的时候鸟死得特别多:男人们则一车一车地把死鸟扔下河去。在
明朗的基督复活节那一天,百岁神父安东尼奥·伊萨贝尔忽然在讲台上宣告说,他
昨天夜里曾亲眼看见一个流浪的犹太人把瘟疫传到了鸟身上,他把流浪的犹太人描
绘成一个公山羊和女异教徒的杂种,一个面目可憎的怪物,他的气息能使空气变得
滚烫,他的出现能使年轻女人身怀怪胎。这些启示x的说教,并没有多少人当真,
因为整个市镇的人都已确信,这位教区牧师由于年老变成了疯子。可是星期二清晨
,一个妇女拼命的喊声把左邻右舍都惊醒起来——她发现了一些分成两瓣的爪印,
这些爪印既清晰又鲜明,不知是属于哪一种两足动物的,凡是看到它们的人,谁也
不怀疑它们是神父描绘的那种可怕的怪物留下的。于是每一家的院子里都设置了陷
阱,没过多少r子,神秘的外来者就被逮住了,在乌苏娜死后两星期的一天半夜里
,隔壁院子突然传来一阵吓人的恸哭声,犹如一头小公牛的哞哞叫声,吵醒了佩特
娜·柯特和奥雷连诺第二。他俩连忙跑出去看到底发生了什么事,只见一群男人已
把怪物从原先c在d底、用于树叶遮住的尖桩上拖了下来,怪物再也不会叫了。它
象一头大公牛那样吊挂着,尽管它的身材并没超过一个未成年的小孩子;伤口流着
粘乎乎的绿血,全身都是爬满壁虱的粗毛和疥癣。跟神父看见的那个怪物不同的是
,它的身体有些部分象人;但与其说它象人,还不如说它更象孱弱的天使;它有一
双g净纤细的手,一对眼睛又大又朦胧,两个肩胛上伤痕累累、长着老茧的部分—
—显然是樵夫用斧头砍断的一对翅膀的残余。为了使大家都能看到这个怪物,人们
又把尸体倒挂在广场的一棵杏树上。等它开始腐烂时,就点起一堆火把它烧掉了,
因为无法肯定:这个败类如果是个动物,就该扔到河里,如果是个基督徒,理应享
受棺葬。就这样,人们依然不清楚鸟儿是否真的死在它手里;不过,正象神父所预
言的,从此没有一个新娘不身怀怪胎,炎热也始终不见减退。
年底,雷贝卡相继去世。三天前她就把自己锁在卧室里,跟随她多年的女仆阿
金尼达不得不向当局提出破门的请求。门一打开,只见雷贝卡歪着由于生癣而秃了
顶的脑袋,躺在自己那张孤零零的床上,象小虾似地蜷缩着身子,嘴里还含着自己
的一只大拇指。奥雷连诺第二独自承担了安葬事宜,他想把她的屋子整修一下,卖
掉它。无奈这间屋子里渗透了毁灭的气息:油漆刚一涂上墙壁,就又剥落下来,用
厚厚的一层石灰水也无法阻挡;杂草冒出了地面;房柱在闷热的常春藤包围中一根
一根地腐烂。
这就是雨停后马孔多的生活。萎靡迟钝的人哪里抵得住健忘症,这种健忘症使
他们逐渐忘记了所有的往事。突然,在尼兰德投降周年纪念r那天,共和国总统的
几个使者奉命来到了马孔多,无论如何要把奥雷连诺上校多次拒绝的勋章授予英雄
的后代。使者们为了找到一个了解这些后代踪迹的人,整整辗转了一个晚上。奥雷
连诺第二差点鬼迷心窍地接受那个勋章,以为它毕竟是纯金的。佩特娜。 柯特却告
诫他说,这将是一种不体面的行为,他才放弃了自己的打算,尽管总统的代表们已
经雇来乐队,在隆重的授勋仪式上的发言也已准备好了。就在这个时候,一些吉卜
猜你喜欢