[希腊神话]阿多尼斯的烦恼
时间:2023-05-28 来源: 作者:放鸽子
硬是被这些碍手碍脚的绿色生灵逼得步履维艰的达拿都斯早就抱怨连连,修普诺斯的情况则比他稍好一些,但也很是狼狈。
“行行好吧,就不能拿你那根引梦的短杖发挥一点作用,让梦的帘幕罩住它们仇恨的眼?”
这无意的话点拨了睡神,他采取了兄弟的提议,照做后,路途上果然变得好走多了。
不过他们是无论如何都再不愿意逗留了,历经艰难地来到门前,由积怒重重的死神剖开厚重的荆棘,将笼子粗鲁地往里一塞,立即转身离去。
实际上,被关在里面的阿多尼斯却不似他们想象中的歇斯底里。紧接着潮起步伐的是潮落,暴雨淋漓后是风和日丽,他冷静地在这看似无懈可击的囚牢里寻找着出路——其中大约也有被深藏的怒火所感染的植物们代为宣泄了情绪的功劳。
早在双子神涉足这片气势汹汹的密林时,他就通过植物的视线和心声得知了这一消息,并不天真地以为对方是来释放自己的,便只冷眼等待这两个说客。
被掷入屋内的铁笼里囚禁的竟是一只嫩黄色的无害小鸡,却是万万没有料想到的。
阿多尼斯困惑地凝视着恹恹地躺在笼地的它,结果一等双子神匆匆离开这片繁衍得叫人不愿停留、转为去宽抚那些受惊的亡灵后,刚刚看似奄奄一息的雏鸡瞬间便恢复了元气,滚圆的身躯由一双细腿支撑着来精神抖擞地站立,大睁着圆溜溜的绿豆眼,火热地注视着植物神。
它一扫之前的颓然的眼神太过炯炯发亮,阿多尼斯隐约觉得有些熟悉,不禁问:“你是?”
小鸡急切地张开了喙,那声音竟是属于赫尔墨斯的:“不想再次相见竟会是在这凶险四伏的寝陵!该说我很高兴见到你,却又不愿意在这里见到同样失去自由的你。”
“我想以你的聪慧早该清楚,我的父亲不是别人,正是那远在奥林匹斯的天空之主。也怪开始就瞒了你,他是遣身为使者的我来对你进行邀约,却不是刻意触怒冥界的君王。起初你拒绝爱与美的化身求爱的时刻,我便清楚你向往的绝不是被禁锢在这方寸之地,也不在*唱乐、溺毙在皓白的柔臂间,而意在更遥远的浩瀚绿海——”
赫尔墨斯被生生困在这连原型的鹏鸟都无法变出的狭小牢笼里许多日,早就想通了叫冥王震怒,使得自己落到这悲惨境地的原因。
阿多尼斯在起初的怔楞后,很快反应了过来。
又见这位一向以若即若离的戏谑与撩拨对待他的主神蓦地变得如此殷切可亲,不由得失笑,并不被这牵强的解释打动地直言道:“赫尔墨斯殿下,若你接下来要捏造的起初掳我的理由,是为了说服我将你从这连翅膀都伸不开的地方放出来的话,那大可不要白费功夫了。”
他含笑说:“我是绝无可能违逆陛下的命令的。”
[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十五章
阿多尼斯说得毫无回转余地,赫尔墨斯便转为默然不语地盯着他琢磨,仍是半信半疑的。
从阿芙洛狄特*如火的求爱都被避之唯恐不及的前例来看,植物神的性情中势必是喜爱自由、漠视权欲的一面做了主宰,现在竟然会甘于被□□起来,放弃摆在眼前的逃跑机会……
实在是太过叫他难以置信。
“请到此止步吧。”
阿多尼斯并不在乎雄辩之神那饱含审视的目光——确切地说纵使强大如主神,在被迫保持一只巴掌大的茸毛雏鸡的形态时,那乌溜溜的小眼睛饶是瞪得再大,也是不具备任何威慑力的。
赫尔墨斯暂且没意识到自身的气势锐减这一点,嫩嫩的喙翕动了下,对植物神会从容不迫地任自己打量越发感到惊疑不定,不禁怀疑冥王是否给予珍视的爱宠些连他都看不出的赐福。
他之所以会一直被关押不得释放,主要是无法答应那过分的交换条件——冥王要求他交出所有中阶神格。
静居冥府的哈迪斯向来不是贪得无厌之流,跟奥林匹斯诸神的以往做派一比,甚至还显得极其与世无争,之所以会这么反常,赫尔墨斯不得不怀疑是太过重视阿多尼斯的缘故。
“又来?”
阿多尼斯垂眸,冷冷地问那颗得了他及时的救助而逃过一劫、此时厚着脸皮从缝隙里滚进来讨好卖乖的冥石榴。
“噢,殿下,请宽宏大量的你容我探望,并听一番这非是狡辩的言语。”满身露水的它看起来似乎比以前还要胖,艰难地挤过被冥王的神力亲自封禁的门缝后,顺畅无阻地滚到阿多尼斯脚边,也不敢像父亲曾经做过的那样直接蹭上去,而是遗憾地停在一边,养着脑袋唱歌般说:“恰似待配山羊憧憬莽林的渴欲无法被阻拦,我们也不拥有能扼杀自心底萌生的汹汹炭火的清泉一泓。骚客的诗情若被压抑,光那条失了地位的巧舌便连最蒙昧的贩夫走卒都不如,啊!尽管——”
冥石榴的声音戛然而止。
原来是阿多尼斯不等它啰嗦完,便俯身将它握住,面无表情地查看起那曾经狰狞的伤口,看是否留下了疤痕。
它先是不太自在地挣了挣,很快消停下来,紧张地僵硬着,任植物神端详。
“再鲁钝的牲畜也该知毒菇不可入腹,再不拘管教的桀骜也该知升腾明火的可怖。”植物神确定它已然彻底痊愈后,将它顺手放在了桌面上,肃容告诫:“教训既然存在,它就应被吸取,你如果不想再品尝那锥心的折磨,以后便不要再盲目地走向错误。”
“噢,错既已铸成,强忍愧疚就似被胡乱封堵的江流,无处宣泄唯有泛滥旷野。”冥石榴不安地在桌子上蹦了蹦,慢吞吞地说:“我虽蠢钝,却也知晓超凡脱俗的鲜活生命不该被蛮力拘束,狭小温暖的空间只适合尚未萌芽的幼种,盛开的花儿与茂密的绿叶想沐浴的却是宽广世界的阳光雨露,理智与自律分明是忠诚的一对,偶尔却因过于狂热的迷恋脱离轨道。”
“但凡是有知觉的同胞都对你心里的悲切感同身受,我又怎能装聋作哑。”
“所以,”阿多尼斯漫不经心拨了拨它头顶那朱红的穗子:“你要助我离开此地?”
它微微地倒抽了口凉气,在起初被突如其来的迷人微笑给震得七晕八素后,竟认真地颔首:“呀,诚如高贵如陛下从不留意脚下的落叶,骄矜如双子神也对不那起眼的石榴熟视无睹。自负的君王布下的禁锢只限制了俊美青年的活动,一颗平凡无奇的果实会滚至何方,连耳聪目明的风儿都不会费神关注。那里有一条缝,我既能自由进出,殿下想必也能一同遁迹。”
阿多尼斯似有所感地看了眼它所指的方位,没有说话。
它赶紧再在这摇摇欲坠的火苗上添一小捆柴:“趁着忙碌绊住了陛下的步履,在这短暂的宁静未像短蜡燃烧殆尽之前,快下决心吧。”
阿多尼斯微微一笑,却眼睛瞬也不瞬地抓起了神色急切的它,旋即迅猛地催起体内的神力,一条条粗壮健硕的荆棘便听令将它死死裹住,密不透风。
“什么——”
等方才还在诱哄的它从功败垂成的震愕里反应过来,拼命挣扎,可感受到它反抗的荆棘只缠得更紧了。
它愤怒地想变回原形,可植物神刻意调用神格中蕴含的那部分暗冥神力来压制住他体内的光明神力,偏偏又正置身冥界,根本不可能恢复往日充沛的力量。
正常情况下,中阶神是不可能与一位主神对抗的,可阿多尼斯却巧妙地借助了爱丽舍这有冥王亲手布下的禁锢,再配合光明被暗冥死死克制这一点,来达成了叫阿波罗无力动弹的目的。
象征光明与热的阿波罗能在冰冷黑暗的冥土上发挥出的力量,恐怕连阿芙洛狄特都还不如。
“无礼的狂徒!”阿波罗还未遭过这种奇耻大辱,哪怕上次被厄洛斯戏弄得对相貌平平的达芙妮发起追求也完全比不过这次的狼狈和无力,一边气急败坏地滚来滚去,一边骂道:“不过空有美貌,行径却卑劣可鄙的微尘,好一具该入坟头的丑恶骨骸!若是剥了光鲜的皮,内里就该与枯朽为伴,与狡诈的毒蛇做陪,跟占它巢的杜鹃结侣——”
“这股独属于奥林匹斯的臭味,重得连掩饰都盖压不住。”阿多尼斯显然是早有防备,听了他的谩骂也只是还以彬彬有礼地微笑,不慌不忙地取出那颗被哈迪斯当礼物赠送给他的灵魂球,镇在那团荆棘上,然后麻利地将它塞进赫尔墨斯的笼子里。
赫尔墨斯本还喜出望外,妄想趁笼门打开的那一瞬冲出去,结果却过份高估了自己现在的实力——这几天里被折磨得虚弱的身体导致速度慢得可怜,还不等小脑袋探出去,阿多尼斯便将笼门啪地重新关上了。
“……”
小鸡差点被夹扁了头,惊吓之余唯有失望透顶地趴回了笼底,连看也不看那发疯般狂跳不止的阿波罗一眼,心知与其指望那□□熏心的父神良心发现,倒不如在需要舍弃的东西上讨价还价来得实际。
——否则是真难脱身了。
阿多尼斯耐心地等了会,才好整以暇地让荆棘松开了气喘吁吁的阿波罗,温声道:“尊贵的光明神殿下,你尽可以对躲开狡计的我恼怒地唾骂,然而这却对缓解目前的窘境无济于事。”
阿波罗渐渐从难以置信地盛怒中恢复了冷静,既被拆穿,再不屑伪装成石榴的模样了,又因笼子过于狭小,唯有变回模糊的光团,暗含威胁地道:“侮辱不会白白被承受,如今得势的斑鸠不会一生被雄鹰宠爱,建于空中的阁楼终将倒塌,这是丑恶形状——”
“不劳费心。”阿多尼斯不以为意地笑了笑,提醒:“美好无损的德行只存在于吟游诗人的幻想中,无论是谁来仲裁,最后更容易被麻烦缠身的,多半是不请自来的客人。”
阿波罗也意识到了这一点,不禁哑然。
身负赌约的他的确理亏,尤其刚正不阿、铁面无情的冥王对奥林匹斯的反感就如清贫的牧羊人对跳蚤,哪怕贵如神王的宙斯亲至,也不可能光通过诡辩就将他完完整整地带回。
植物神却没有仗着这一点有恃无恐,甚至是无意彻底激怒光明神的,接着就话锋一转:“阴霾不能总遮蔽炽日,夜的冰冷还需由你统帅的灼热奔马来拉驰祛除,作为享受这份庇荫的绿植守护者,总不至于忘恩负义地试图将理应被拥护的光明之神伤害。”
阿波罗静静地听着,却丝毫没有放松警惕——他已经清楚地意识到了,从这外表温柔可亲、实则下手果断狠辣的植物神口中冒出的夸奖,反而更像一枚随时会吹响的战斗号角般充斥着如履薄冰的危险。
阿多尼斯稍微想了想,正要准备开口坑他,身后忽然就传来了冥王冷冰冰的声音。
“不用理睬他。”
也不知何时出现的哈迪斯瘫着脸道,顺手砸了一团与阿波罗此时的化身差不多大小的黑焰过去,傲慢自矜的光明神就凄厉地惨叫着缩成了小如米粒的一团。
嫩黄的雏鸡耷拉着眼皮,一动不动,始终是恍若未闻的淡定。
阿多尼斯那一刻不知为何有些被窥破隐秘的尴尬,但很快就控制住了情绪的些微变化,只不像以往般恭顺地行礼了:“……陛下。”
话音未落,冥王瞬间就转过了身来,目光是一贯的沉稳,然而又隐含期待。
阿多尼斯愣了愣,许久都想不起之前要说什么,本能地重申:“请放我出去。”
不料哈迪斯迅速应承:“可以。”
阿多尼斯:“…………”
为什么?
他不知冥王将这理解成了事前定下的‘想通’,只知这万年不化的严酷冰川上,徐徐地绽开了一朵被喜悦所灌注、连冰雪都悄然消融的温暖的花。
[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十六章
在过去那条缓慢流淌的时光长河中,哈迪斯惯了以喜怒不形于色常伴,听了这再委婉不过的允诺后,竟是初次这么深刻且直观地体会到了名为喜悦的情愫。
阿多尼斯被那来得突如其来的笑冲击得晃了晃神,半晌才本能地觉得不妙,匆忙行礼道:“陛下,请容我无礼——”
哈迪斯敛了笑,淡淡地打断了他:“哈迪斯。”
阿多尼斯:“……陛下。”
他心中不好的预感愈发浓烈,勉强笑道:“欠缺考虑的话语应于睿智所驱离——”
哈迪斯眸色暗沉,这回加重了语气地重复:“哈迪斯。”
阿多尼斯抿了抿唇,却知这时不能妥协地改了称呼,他低着头,坚持以疏远而尊敬的口吻回道:“不敢不敬。”
自觉将命令重申一次已然是极限,偏偏又不舍得对这莫名任性地想出尔反尔的恋人施以惩罚,冥王不悦地蹙了蹙眉,索性沉默地与固执的他对峙。
而阿多尼斯沉静无波的黑瞳,也毫无畏惧地对上了那双幽绿深邃的眼。
眼见着这本该被浪漫所温柔缠裹地示爱成了供眼神冰冷互抗的战场,阿波罗兀自愤怒难平、拼命思索着脱身和报复之计,心思活络的赫尔墨斯却一副若有所思的模样,很快意识到了属于自己机会的到来。
他稍加思索,清清嗓子道:“镶嵌宝石的权杖才拥有真正的威仪,觅到了独一无二的鞘的刀刃才不会因锈迹夭折,饱尝孤独滋味的魂魄渴望爱情的圆满。不仅是位高权重才值得被体面奖赏,你生来是绿发黑眼,他却是黑发绿眸,统治被亡者乐居的冥土的尊贵君王,可不正与叫植物心悦诚服的温柔主人是天造地设的一对?可巧的是,这一切甚至非是出自爱与美之化身的刻意安排,而是被命运铜碑精心绘刻的轨迹……”
“赫尔墨斯殿下,”阿多尼斯越听越离谱,想视而不见都难,不禁黑着脸喝止那只侃侃而谈的嫩黄鸡崽:“请安静。”
毕竟不愿激怒多半逃不过被强加头上的冥后桂冠的俊美神祗,赫尔墨斯见好就收地住了口,却并无悻悻——他太过精于察言观色,又怎么看不出冥王那刻板冷肃的面庞上毫无愠色。
哈迪斯忽然开口:“他说得很对。”
阿多尼斯:“……”
哈迪斯面无表情地凝视着植物神,一本正经:“你认真听。”
阿多尼斯:“…………”
赫尔墨斯似乎是太过‘受宠若惊’,还忍不住抖了抖茸茸的毛。
哈迪斯慢吞吞道:“继续。”
“是,”赫尔墨斯精神一震,朗声应着,下一刻便将那些话信手拈来:“命定的眷属既已到来,王后的华缕与尊荣亦心甘情愿地拜于你脚下,怏然的生机替你选择了最合适的地方,何苦执拗地拒绝?这只是自然的安排,起初选择在我的引领下踏入冥土,是出于得到一份安宁庇护的期盼,此时冥王陛下愿将更大的福祉赐予,你大可以像被晨露眷顾的茵茵绿草般欢喜地张开双臂、不再紧闭那柔软的双唇接着,任沁心渗脾的清香滚入草木尽枯的旱土。”
阿多尼斯隐忍地别过脸去,显然不被说服。
哈迪斯将这一切尽收眼底,既然赫尔墨斯的喋喋不休没能换来他态度的软化,就再没听下去的价值了。
他也懒得示意赫尔墨斯闭嘴,直接伸手将态度抗拒的阿多尼斯揽入怀中,比夜幕还黑得纯粹的衣袍瞬间裹住两人,一下就从爱丽舍里消失了。
赫尔墨斯失望地踹了脚笼子,冷眼旁观的阿波罗响亮地嗤笑一声。
“也有连骗子之神都束手无策的对象,”光明神纵使狼狈,却是宁死也不肯做出那般谄媚的姿态的:“向残虐的暴徒乞怜是有多愚蠢?你可就卑躬屈膝下去吧,实际上仍然得到同样的窘境,除了给自己带来更多的屈辱外,不会有任何帮助。”
赫尔墨斯完全没有兴趣搭理这曾被他用一把不值钱的破琴骗走一堆神牛还乐呵的兄长,随口道:“若你够足智多谋,便不会落入这般有趣的困顿境地。嘲笑被困在同一牢狱的血亲又有什么作用?倒不如省一省唇舌,莫要不舍得将你赋予拨弄琴弦的指头的灵巧分于外表光鲜、内里却乏善可陈的脑袋。”
他可不认为自己做的是无用功。
阿波罗却被成功挑起了怒火,于是这两个同样落魄的囚徒非但没有齐心协力,连最低级的离间都不需要,就轰轰烈烈地斗成了一团。
此时的哈迪斯则带着阿多尼斯一路来到了湍急的克缇斯河畔,才不慌不忙地放开他。
阿多尼斯深吸一口气,比起刚才那完全掩饰不住的愤怒,他已经平静许多了,更清楚地意识到了目前的状况有多糟糕。
鉴于诡异的事情一二再再而三地生,他再不乐意,也唯有将‘冥王或许对他真的产生了爱慕之情’这一匪夷所思的念头纳入了参考范畴。
周围的金穗花们先是好奇地盯着这两个一看就很不好惹的不速之客,窃窃私语;待到一身宽大黑袍的冥王撤去了环住阿多尼斯的臂弯,它们看清两人面目的瞬间,那寥寥的交谈便成了调子极高的激动尖叫。
“噢,噢,噢!”它兴高采烈的欢呼毫无遗漏地钻入了阿多尼斯的感知中:“若说一日里势必被喜悦与烦恼交织,在之前那粗鲁的野猪横冲直闯、在讨厌的毛毛虫爬来爬去之后,这便是公平给我的赏赐。瞧哇,在一位温柔可亲的主人后,我们又将迎来最高贵善良的美丽冥后!”
“这可真是个好消息,”它们尽管已经从住在爱丽舍附近的同伴口中多次得知两人的亲密姿态,然这回又有所不同:“谁都能看出,陛下想得到他的决心就像在冬天睡饱的孩子们要在春天发芽般坚定,我们……”
阿多尼斯果断屏蔽了它们的声音。
哈迪斯紧迫地盯着他,嘴唇几不可闻地翕动了下,问:“考虑清楚了吗?”
阿多尼斯无可奈何:“陛下,我的心意自始至终便不曾变过。”
哈迪斯冷冷道:“我说过,不同意我的要求,你就不被允许出来。”
阿多尼斯颔首,表示自己记得,却俯身下拜地又说:“我发自内心地忠于陛下,永愿陛下被幸福所青睐,被快乐亲吻,却不是以这样蛮横无理得叫属下心寒的方式来实现。”
哈迪斯不满:“你还想选别人?”
阿多尼斯完全不知道话题怎么会被扭转成那样,无奈下索性不语。
哈迪斯沉吟着,许久后问:“你不想出来?”
阿多尼斯反射性地否认:“当然想——”
他话音未落,方才还只是我行我素地催着激流前行的克缇斯河便像被惹怒了的猛兽,一跃而起,汹涌澎湃的冥河之力铺天盖地地落在了毫无防备的阿多尼斯身上。
他本能地挣扎了下,很快就感觉到那股仿佛能穿透一切的强横力量环绕住了他的神格,将约束的印痕隐没其中。
他绝望之余,这时才明白了哈迪斯特意带他来这里、又再问一次之前的问题的用意——便是要让克缇斯河分辨不出深藏的意思,判断他应承了哈迪斯的条件,径直将誓约成立。
它沉默内敛,并不引人注目,内里蕴含的却是誓言的崇高力量,是对破了承诺者立下严厉处罚的执行者,是叫不守信的奥林匹斯诸神都不得不乖乖践诺的冷酷证人。
阿尔忒弥斯曾向它许下终身不嫁的誓言,从此被奉为处女神,不再被心怀鬼胎的追求者所烦扰,自由自在地穿梭于浩瀚夜空,为信徒们带来明亮的银辉。
它这回则见证了叫冥王一手促成的婚姻,并将阿多尼斯与哈迪斯紧密地捆在了一起,除非他愿意以失去神格与自由为代价,是再无法恢复之前的轻便了。
在完成这一切后,克缇斯河暴涌的水流渐渐退去,悠悠然地回归了正常的路途。
被打得浑身湿透的阿多尼斯一动不动地躺在地上,手背虚弱地掩着紧闭的眼,唇齿微颤,似是努力平复着痛苦,又似是已然受制于人的无力感扼杀了希望。
哈迪斯垂眸,俯身专注地看着他。
往日寒冷的视线此时却灼热得叫蜡块熔软,平静的表面下顷刻间便掀起波澜万丈。
阿多尼斯没有徒劳地大喊大叫,也没有可笑地大哭大闹,也能清晰地感觉到那道灼人的视线,却疲倦地阖着眼,连半点说话的*都没有了。
因为这一切已经无法挽回。
不知过了多久,最后把他从恍惚的深海中唤醒的,是敏感的脖颈处传来的强烈异感。
什么……
失了焦距的黑眸还来不及恢复清亮,脆弱的喉结好不容易才不再被生疏的摩挲骚扰,紧接着贴过来的是一张轮廓冷俊的面容,剧痛骤然袭来,阿多尼斯困惑中只发出了一声急促又变了调的单音——“啊!”
面对那莹白光滑的侧颈,哈迪斯竟是毫不犹豫地重重咬了下去!
[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十七章
哈迪斯近乎冷酷地将只来得及发出一声短促的痛呼的阿多尼斯牢牢地压制在地上,专心致志地以那锋利的齿列刺穿了软嫩的肌肤,挤入甘甜的血肉,一滴滴殷红温热的血液惶惶地从那深陷的创口处渗出,滚落着,在灰黑的泥泞里化成一朵朵璨丽的侧金盏。
被死死咬住的阿多尼斯整个过程中完全呈现动弹不得的状态,疼痛难忍地蹙着眉,雪白的面容如经艺术家妙手精心雕琢的大理石,毫无瑕疵却不具生气。
“不……”
他的嗓音不受自制地战栗着,天旋地转的眩晕感过去后,眼前一片模糊,连普通的开口都变得无比艰难。起初的锐痛虽然变钝,麻木的感觉却早已浸透四肢百骸,无助得如同匍匐在饿虎爪下的羔羊,被抽去脊骨般彻底瘫软在了蛮横的桎梏下。
刚刚生成的、叫冥府子民甘心匍匐的冥后神格,与部分暗冥神力的核心一起被强行注入了。
他很痛苦,生命与死亡本身就是相悖的,更何况是毫无缓冲地让两者直面交锋、偏偏冥后神格又占据压倒性优势的时候,犹如被一群杀伐决断的精兵闯入平民的家中肆虐,奔涌着流过全身,每一寸的肌理诉说的都是难以言喻的绵密痛楚。
猜你喜欢