您当前位置:首页  >  穿越重生

[希腊神话]阿多尼斯的烦恼

时间:2023-05-28  来源:  作者:放鸽子
阿芙洛狄特还没来得及为他尚未知情而松上一口气,就被激烈的言辞和袒露的桀骜不驯打得瞠目结舌。
哈迪斯则满意地微微颔首,耐心聆听。
他固然厌烦繁词冗句,但这罕有地能中肯地评判宙斯的内容亦颇合他意,于是愿意容忍这小小的瑕疵。
况且……
无论是人还是声音,都远比神杖上那颗明晃晃的黑宝石更叫他喜爱。
“殿下,”见冥王对自己的失控予以纵容的态度,阿多尼斯心下大定,索性不作停顿,悦耳的嗓音既温柔又残酷:“夸耀再寻常不过,可奥林匹斯的众神却将其视作了自己才能享有的特权。普通人一旦表现出些微的傲慢和沾沾自喜,毫不宽容的诸神便将这视作胆大妄为的罪孽,若是不曾存在,也能通过一番似假非真的戏弄、一阵蓄意的引导诱劝来扯出兆头。”
“落入火焰的污油在催明它的同时,也会冒出恶臭浓烟。等不务正业、耽于享受的上位者找到了堂皇的借口,下一刻即可掀起惊涛骇浪,将辛勤耕种的农田淹没,将*的毒雾沁入心脾,将凭己力振翅翱翔的飞鸟打下尘埃,将努力盛开的花朵荼毒至病萎凋零,将夺来的容光厚颜无耻地佩戴在自己头上,好为银光灿烂下那刚愎自用的俗魂增光添色。”
阿芙洛狄特先是一怔,看总小心谨慎的阿多尼斯居然气愤到连神王都一并斥责,花容愈来愈苍白,越听越心如死灰。
“天哪,我竟成了你眼里的死敌!”或许知道再无转圜余地,她也不像以往般娇嗔地斥他狠心了:“为这番苦缠我当负起责任,然金箭的主人却全然无辜——”
她的哀求戛然而止,长篇大论才刚刚开了个头,一张一合的嘴就像脱了水的鱼,再发不出半点声音。
阿多尼斯愣了愣,反射性地侧眼向身边看去,只见一身纯黑的披风曳地,随风徐徐翻卷。
哈迪斯若无其事地收起了神杖。
“不许反驳。”
安安静静地听着就行了。





[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十章
阿多尼斯多希望他没发现冥王的冷酷无情下所掩藏的期待,那或许还能一鼓作气地骂下去,可现在只要一对上那愤恨又惊怒地张合着嘴的美神,便不受控制地感到方才的气怒爆发得很是滑稽。
算了。
他撤去了将爱神的漂亮脖颈勒出一道刺眼血痕的荆条,渐渐从头脑发热的状态里挣脱,尽可能回复冷静地分析:阿芙洛狄特即使此刻狼狈不堪,也仍是被誉为这世上最美丽的化身的存在,不仅极受神王宠爱,还堂而皇之地怀拥无数情人,为奥林匹斯不可或缺的主神之一。
况且他之所以能逞口舌之快,不过是借了与神王势均力敌的冥王的势罢了。
冥王敏锐地察觉到他的情绪上的微妙变化,慢慢地问:“说完了?”
阿多尼斯深吸口气,优雅地俯首:“是,陛下。”
哈迪斯似是惫懒地半垂着眼帘,墨绿的眼底隐藏的真实神色晦暗不清。他不置可否地嗯了一声,表面纹丝不动,却一直盯着那随着低头的动作而露出的一大截雪白修长的颈子,能清晰地感觉到对方发自内心的乖顺。
他的。
冥王那叫属下无从猜测的心情便莫名地与唇角一起,微微上扬了一点。
阿多尼斯做梦也想不到会是这样的原因,他恭恭敬敬地退回了原先所站的左后方,只能从冥王忽然改变的行动里推测,对方大概是厌倦了继续玩撕胳膊的血腥把戏,才会降尊纡贵地亲自取走厄洛斯背负的箭囊和小弓的。
口头上的批驳可损伤不了肉厚皮实。
把小爱神与他亲爱的母神面对面捆着,接着他神色沉静地取了一支箭,也不管那是金制还是铅制的箭头,搭在被他宽阔的手骨衬得更袖珍的软弓上,距离近到连瞄准都显得多余——经验丰富的猎人被猎物踹下了自己布下的陷阱坑里,为捉弄他人种下的苦果被摘下树后兜兜转转,最后回到了原主的口中。
冥王就这么态度随意地挽起弓,冲着阿芙洛狄特被迫暴露出来的后心射了一箭又一箭。
爱神初回还不知厉害,然而很快就被折磨得苦不堪言:上一瞬犹被金箭的力量蛊惑得对其心生厌恶、坚信厄洛斯丑陋不堪,恨不得尽快远离;下一瞬又被煽起狂热爱恋的烈火,他便成了她眼中独一无二的珠宝,是宇宙里最可爱的人儿,光捧在温软的手心里日日相伴也不足以表达这份喜爱之情。
她就这么被强迫着不断在冰冷和灼热间切换着,像是未消融的冰雪被掷入炽日的怀抱,又像是滚烫的热油坠入了一汪冰水,恐怕连咽喉被强行灌入苦艾汁都不至于这般叫她煎熬,体内充斥着矛盾和焦躁,娇艳的脸庞失了血色,神智混沌,片刻不得解脱。
“尊贵的冥王呀,求你不吝慈悲的谅解!”犹如濒临溺亡的落水者,她羞愤欲死,痛苦地揪住那能夺回难能可贵的短暂清醒的几瞬,意志本就薄弱的她彻底掘弃了之前要誓死顽抗的傲慢态度,泪眼朦胧地攥着拳,卑微地请求着:“你公正地主宰着辽阔死寂的冥土,叫被捕捉的亡魂在最终的住所安息的王者,总有能力将被困入苦难圈套的灵魂解放,叫人畏惧的蜜蜂却酿出甘美的稠汁——”
从阿多尼斯欣赏这一幕的角度来看,哈迪斯根本连眼皮都不曾抬过一下,而爱神那习惯扯得冗长的前缀不过说了一半,下一支箭簇毫无怜悯地又没入了背部那欺霜赛雪的细腻肌肤,叫她再次陷入泥沼般的病态狂热。
植物神从中深深地意识到了,在冥王面前保持说话风格简洁的重要性。
“陛下,”在高速的消耗下箭袋马上就要见空,阿多尼斯朝安静祥和的天空望了眼,小心地斟酌了番,温声劝道:“娇嫩的花朵总有嘶鸣的蝮蛇守护,鹿群的住所有狼群出没,适合罪恶滋生的温床永不只产出一根毒草。”
再这么射下去,后知后觉的护花使者便要来拼命了。
“无妨。”
冥王头也不回地说着,硬是将剩下的最后一根金箭射到阿芙洛狄特身上,又解了她的禁锢,满意地看美艳绝伦地爱神如痴如狂地搂着昏迷的亲子缠绵热吻。
阿多尼斯试探道:“那……”现在?
哈迪斯不直接回答他的问询,将空空如也的箭囊和小弓随手一扔,看看丑态毕现的美神,又看看眸光清澈、气质绰绰出尘的植物神,忽然极其自然地攥住了阿多尼斯垂在身侧的手。
这过于亲昵的举动叫阿多尼斯完全没反应过来,被扯着走了好几步,才勉强稳住趔趔趄趄的身形,带着一头的雾水,适应着跟上对方的节奏。
“我敬爱的兄长哈迪斯啊,是什么驱使与欢乐绝缘的你踢开繁荣无趣的公务,不再端坐隐秘的冥府王座跟罪孽深重的塔尔塔洛斯囚徒为邻,也不青睐哀鸿遍野的战场,而把难得窃出的闲暇耗在朗朗白昼的映照下?”一道洪亮有力的声音突如其来地响起。
与此同时,掌管天空的神王的身影也在空中显现。
年岁恒远、相貌不老的神祗总以他最引以为傲的英俊一面示人,也好俘获无知美人的芳心,诱哄她们献上珍藏的冰清玉洁。
被那双鹰隼般锐利的眼锁定,阿多尼斯如芒刺在背,不安地抿了抿唇,反射性地就要撤回被紧握的手,结果冥王非但不放,还不动声色地重捏了一下,叫他吃痛地“噫”了出声。
坐在高处的神王将这小小的互动尽收眼底,得不到一贯冷漠寡言的长兄的答复,心有盘算的他也不气不恼,自顾自地笑了起来,一边仍放肆地盯着植物神看,一边略带戏谑地调侃不苟言笑的兄长:“你何时成了绿草的友人,连乌鸦刺耳难忍的嘶鸣也不叫冷峻的眉头聚起,柏树汁液溢出的芳香难道真叫威严的冥王萌生欢喜?”
神王语调里的另有所指,再加上那份刻意释放的威压,令方才的话语给被暗示了的阿多尼斯不适地蹙眉,忍不住往淡定至极的冥王身后挪了一小步。
哈迪斯神情沉冷,缓缓地摩挲着神杖上的黑宝石,忽道:“下来。”
“既然是兄长的要求,那我定将接受。”宙斯浑不在意地自云端一跃而下,阿多尼斯顿觉压迫感大减,而这显而易见的保护架势,也叫宙斯更肯定自己寻得了这乍看无懈可击、实力高深莫测的兄长的破绽。
他笑意越发玩味地建议:“现你有闲暇听取鸟儿的娇啼,何不舍了独自漫步的沉闷——”
“听着,”哈迪斯毫不留情地打断了他,且点出了惺惺作态的弟弟的原形:“我不似被大地里钻出的巨人吓破胆的绵羊般日日发闲。”
早在实际的骚乱发生之前,他便对那场不合时宜的畅情宴饮有所耳闻:宴席上负责取悦诸神的歌者把巨人贬低,好衬托他们更英武不凡,叫这沉浸在自满的美妙中的神祗们意料不到的是,这深深地激怒了沉睡中的那悍勇无畏的大地之子提福俄斯。
巨人突然现世和暴躁追杀,叫纵情欢悦的众神被吓得魂不附体、狼狈出逃,结果躲在碧波泛滥的尼罗河中也无济于事,情急之下唯有纷纷化为原形,才得以安全脱身。
徘徊的提福俄斯践踏着失了庇护者的大地,推翻人类辛苦建造的城市,从破开的肚皮里滑出的肠溜了一地,淌落的血从池扩海。居住在上头的生灵们战战兢兢,但往日欺凌霸弱的神祗却对招惹盛怒下的它避之唯恐不及,自忖高贵,不乐与它搏斗,最后还是三角岛挺身而出,不惜性命地将它镇压,才暂时地平掉了这场来得迅猛的灾妄。
只是它剧烈的挣扎让安宁有序的地府成了被殃及的池鱼,平白受了惊扰,此刻也仅是蛰伏着,一边蓄精养锐、一边暗中计划着掀翻桎梏。
若是其他人敢提起这被宙斯恨不得深埋地底、叫其永不见天日的奇耻大辱,定会被视作讥讪,招致神王的勃然大怒。偏偏地底下是司掌另一位宇宙三分之一的哈迪斯的疆域,此时兄长一板一眼地吐出的威胁,叫面部发僵的神王完全无法反驳。
“既然来了,就别忘记收走那对无事生非的母子,”冥王眸光锋锐,阴郁而俊美的面庞上有着深刻棱角,如经过赫淮斯托斯一双巧手的刀削斧凿:“否则我也不收拾你撇下的残局,留它继续为非作歹。”
“这可真是莫大的慰藉,”宙斯悻悻地错开了视线,心不在焉地说:“唉!我重视的兄长,如非无计可施,纵有无边的烦恼的我也不愿将这不光彩的丑事向本该远离小事侵扰的你开诚布公。那日,浸满灰沙与滚滚浓烟的巨人无羞无愧也无礼地闯入,污渎那神圣的聚会,卑鄙地偷袭,回避了堂堂正正地交锋的可能,这万分卑劣无耻的罪行可不配得到原谅——”
冥王不耐听他装腔作势的废话,直截了当地确认道:“成交?”
神王此时表现得无愧他司掌的雷电,迅速打住话头,比紧随雷声步踵的闪电还要殷切:“乐意之至。”
“说完了?”哈迪斯毫不客气地开口赶人:“走开。”
“……那便下次再会。”
饶是城府极深,到底还未厚颜无耻到被明言驱赶也能坚持留下,宙斯气急反笑,将翩翩风度维持到底地与冷脸的兄长告别。
这才有余暇留意到一旁陶醉地抱着胖胳膊短腿的爱子,一味顺应心意地亲吻揉抱,心智异常的爱神。




[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十一章
父女相恋在亚述是遭人口诛笔伐、耻于提起的重罪,可于居住在屹立云端的奥林匹斯山上的诸神而言,完全谈不上是值得惊怪的轶闻。
纵使衣裳半褪的阿芙洛狄特媚态毕露,脂膏般细腻洁白的肌肤泛着叫人心笙动摇的艳丽色泽,此次饥渴难耐的对象还是她往日视若珠宝的爱子厄洛斯,宙斯在意的却不是被羞辱冒犯的天伦,更不准备拘管她的放浪形骸,而是眼神古怪地任由思绪飘到了别处。
雄鹰若曾在挺拔的青松上筑巢,便会对稀疏矮小的灌木不屑一顾;银鱼若曾入过宽阔无边的大海,便不乐被阴暗狭窄的沟渠拘束;惯了将珍馐大快朵颐的胃囊,又怎么可能被青涩的幼芽轻易满足?
他觉得有趣地摸了摸自己因初生的短须显得毛糙的下颌,以苛刻的目光丈量了番小爱神腿间那物的长度,心忖那怕是还不如他的一根指头来得粗壮。
宙斯看着看着,忽然就笑了起来,这笑带出了几分不加掩饰的快意——他固然贪恋美神的妖娆躯体,然同时也不喜她的若即若离,那是仿佛将一切迷恋都把玩在指尖所浸着的珊瑚盆里的游刃有余。
司掌乔武的雷霆之力的神祗自然能在一片嘈杂里挑得出人敲的鼓点,宙斯一眼就看出这违和的神魂颠倒是爱神的手笔,让随心所欲地操控爱的自负神祗因爱丢尽脸面,使玩弄软弓金箭的射手成为千疮百孔的靶心,那位性情冷凛的兄长尽管只是要惩治她的大胆冒犯,这次的做法却正中他的下怀。
除了颜面扫地外,她没受到任何实质上的伤害,他索性故意不解开金箭的效力,又叫住那朵被厄洛斯的血洗得通红的云,幸灾乐祸地命它将爱神送到正为她的失踪而焦头烂额的阿瑞斯的殿前,自己却在稍作停顿后,直往冥王刚才离去的方向追了过去。
“快让我挽留你匆匆离去的步履,去我那尚能入目的宫殿好好休息一会,叫它也有幸因天性高贵的你生辉。”见那对并肩而行的背影,宙斯轻笑了声,声情并茂地邀请着:“亲爱的兄长,我尊敬你,却不只是因你是与我血脉相连的同胞弟兄。快听我几句劝说,虽知你不爱被口是心非的恭维包围,然而光执偏见地远避又未免太矫枉过正,诗歌与墓志铭是截然不同的篇章,后者大可以简明扼要,然前者若不够华丽炫美,就不会令人想要拜读。你我曾淌洋在同一片温暖的水域里,共同抵御一个暴戾的君主,收获一般无二的伟大胜利,我自会体恤于你。这份无法磨灭的情谊自血脉而起,又从它延伸出去,便如山涧清泉汇入小溪,小溪又凝聚成漫漫长河,流入横绝的大海。距离隔绝不了兄弟间的联系,虽久未见面,却始终如当初的亲密。”
本正牵着爱不释手的宝物尽情地享受着林间漫步的乐趣,哈迪斯平白无故地被挡了前路,不得不停下脚步,一言不发地看向这纠缠不休的虚情假意。
绿幽幽的眼眸似一潭永远兴不起任何波澜的死水,却又犀利得仿佛能洞悉一切。
半晌,他仿佛纯粹是质疑地反问:“亲密?”
宙斯被看得不虞,脸上倒完全没表现出来,只犹如没察觉到其中的嘲讽意味地一派轻松:“正是这样,也好让——”
哈迪斯毫不犹豫地拒绝:“免了。”
宙斯对这答案却有所预料,此时也沉住了气,云淡风轻地说出了真正的来意:“大约是不适应欢乐气氛的冥府主宰远离奥林匹斯太久,对规则的了解也多少有些欠缺。说来有些扫兴,又大约很不凑巧,被你钟爱的这朵侧金盏花的辖地远在莎孚,那一向是被阳光雨露所眷顾的地方。将枯乏的冥土统治得井井有条的你得了无形的报偿,栖息在上的灵魂与生命对赐予他们这安宁一切的君王势必心怀尊敬爱戴,而热衷于驰骋山林的植物神也有着他该背起的责任。盼归的崇拜者在翘首以盼,哪怕再精力充沛的幼狮也不愿离巢太久,玩兴再浓的游子终有返家的一日,正如水仙不该被遗忘在干旱的砂砾上,这被那座美丽森林的生灵们深深思念的庇护者,也该回到他来时的地方去。”
“错。”
由他鬼话连篇,哈迪斯神色淡淡,答复却很是斩钉截铁:“他已归冥府所有。”
阿多尼斯:“……”
苦于挑拨离间的宙斯尚在场,他在不安之余也不好问个仔细,只得借微微颔首来掩饰眼底的困惑,不叫心怀诡计的神王窥见。
宙斯却狡猾地笑了:“若这轨迹是被命运三女神铭刻在铜碑上的那般,我会只当这一切从未发生,不来逆你意,然而从神格难以彻底融入的他身上,我却遗憾地连弱如夜风中飘渺的柔馨也感受不到,唯有极其清晰的、还未被冥地羁绊住的自由所散发出的气息。”
光是赐下神职和神格,是不足以叫一位自然诞生的神祗改变归属地的。
或许是这点太过证据确凿,哈迪斯蹙着眉,稍作沉吟,忽将双叉戟的柄处往有柔软草茵覆盖的地上轻轻一敲,连半点抵抗也无的地面柔顺地破开,一个足容纳两人进入的豁口凭空出现,往里看去尽是黝黑深邃,那是通往冥府的入口。
他眼睑低垂,面容如冰雪雕铸般冷清,似是在静静地等待着什么。
哈迪斯不做解释,宙斯便试图用过去对这位兄长的了解来揣摩这一举动的真实含义:这究竟是单纯的警告,还是恼羞成怒,亦或是……
不说神王于这期间在脑海里转了无数个念头,阿多尼斯也快要以为尊贵的冥王准备就地耍赖地回去冥界,正当他思索着对策的时候,一股再熟悉不过的气息在快速接近,很快就在被破开的地缝处小心翼翼地露了头。
笑翠鸟自告奋勇地担当信使,吃力地背起由金穗花们合力编好的小篮,将被陛下指定的给送过来。
哈迪斯微微俯身,将它拾起,而那道衔接两界的路在完成职责后,也默默地消失,叫大地重归宁静。
它外皮厚而发亮,又红得发紫,饱饱囊囊的显是熟透了,块头也极大,连有着宽阔手掌的冥王都难以一手握住。
一旦看清,阿多尼斯瞬间就认出了,它是被他埋在新创造出来的绿林里的那颗呆傻又聒噪的冥石榴的后裔。
很难不察觉植物神饱含怒意的目光,这颗自动请缨的冥石榴讪讪地“嘿嘿”一声,讨好地打着招呼:“尊贵的殿下!”
阿多尼斯冷冰冰地看着它,不置一词。
它轻轻地摇摆着硕大的脑袋,心虚地说:“父亲向你问好,唔,那个嗷嗷嗷!”
听不到他们之间的交流的哈迪斯已经剥掉了它的部分外皮,饱满的果肉有着半透明的质地,泛着诱人的光泽。他不消用力,只轻轻一掰,就不多不少地取了六颗籽粒下来,面无表情地倒入口中。
阿多尼斯却不忍地咬着下唇,侧过头去。
没有人比他更清楚地听到那声叫心脏为之揪紧的惨叫,也没有人比他更在乎这方才还精神抖擞的小家伙经过了一场恐怖的酷刑,现在已经痛得奄奄一息。
“我的兄长啊,你可太固执了,”宙斯几乎敢肯定哈迪斯要做什么了,他万万想不到会招致这么一个糟糕透顶的结果,一边勉强笑着,一边不死心地想要补救:“你严明公正的美名早已远扬,那是连我都自叹弗如的自律克己,此时此刻,抵御诱惑则是最能体现你所秉持的公道铁纪的了。”
“我这般锲而不舍地劝你绝非出自私心,毕竟飞鱼不愿与海鸥比邻,哪怕海水对它们而言都如最亲近的家人般不可分离;通过强权夺来的下属往往会因不情不愿而敷衍了事,总不如顺其自然地收服的来得尽忠职守;比起精美的盆皿,红白相间的花卉更倾向于朴素的软泥。恭谦的言辞不代表已经彻底顺从,仇恨的苦酒由偏执酿醇而出,是披着美梦外衣的狰狞魇魔——”
哈迪斯冷冷地瞥了喋喋不休的弟弟一眼,又转而定定地看着阿多尼斯,淡淡地命令道:“过来。”
嗓音因含着石榴籽有些含糊,将冷冽的威严削减了些许,但也不需要森严可畏的形象根深蒂固的冥王再重复一次,阿多尼斯连片刻都不敢拖延,抱着不明所以恭顺地走近了。
他骨架偏小,身形便也看着如柳条般轻盈纤细,实际上他常年保持的狩猎习惯带来了一层薄薄的肌肉,将柔韧的内里裹着,精练而不显羸弱,哪怕撇开叫人目眩神迷的美丽面容不论,光是修长的脖颈微微前倾的弧度,就足以令自诩最优雅的天鹅收起骄傲之心。
只是在短暂的沉默后,他终归是忍不住了,壮起胆子向性情莫测的冥王讨要那颗疼得泪流满面、断断续续地呜咽着的冥石榴:“尊贵的陛下,能否请你将它交予我——”
结果就在阿多尼斯毫无防备地仰头诉求的那一瞬,一直静看他一举一动的冥王想也不想地,也顺势俯下了身。
——准确无误地将他给吻住了。




[希腊神话]阿多尼斯的烦恼 第二十二章
这来得毫无预兆的吻,令阿多尼斯彻底僵硬了。
这真的是冥王?
轻佻风流的神王就在一旁,脸色忽而沉如被水浸透的灰土,又忽而懊丧似被夺了口中之食的虎兽,如同夺走了伊丽丝的彩虹神职般缤纷多彩,最后定格在了一个诡异的平衡上。
若不是这样,阿多尼斯怕要坚信做出这轻莽唐突的举动的,是勤而不懈地偷情的宙斯经改头换面在作祟,而非出自一向沉默寡言、又极其刻板的哈迪斯的真实意愿。
伤痕累累的冥石榴滚落在地,他本能地驱使神力来将它的伤势治愈,又不由得朦朦胧胧地想:那该死的疯病果然是会传染的。
……竟连最自制的睿智也难逃过一劫。
泉眼里冒出的汨汨清流依旧穿梭在熟知的落叶木丛里,求偶的雄孔雀还精神饱满地跳着优雅的舞蹈,悬于树梢的累累果实向娇俏的蝴蝶倾吐甜言软语,易燃的硫磺仍与滚烫的岩浆一同蠢蠢欲动,日复一日地肩扛苍穹的重量的阿特拉斯还在郁郁叹息,由赫拉的乳汁构成的银河在白日也熠熠不衰。
值得欣赏的一切仿佛不再被璀璨的阳光带着折射入银霜般剔透的晶瞳,不论是细碎的鸟语、淙淙的淌动、风吹过浅紫色的树叶发出的沙沙声、亦或是心智如幼童的精灵的低吟浅唱,还有头戴花冠的宁芙们羞怯的喃喃低语,悠扬的笛声——都一起成了被水晕走的字迹、沦为似是而非的墨团。
正如这不幸的纸张一样模糊不堪,神魂上存在的紧密的联系像被烤软了的蜜蜡和香膏,最后随着湖面上漾起的波纹一圈圈地远去了。
1...89101112...26
猜你喜欢