您当前位置:首页  >  都市言情

山海经

时间:2023-05-26  来源:  作者:于江山主编
【译文】
有个国家叫黑齿国。帝俊的后代是黑齿,姓姜,那里的人以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。
【原文】
有夏州之国。有盖余之国。
【译文】
有个国家叫夏州国。在夏州国附近又有一个盖余国。
【原文】
有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。
【译文】
有个神人,长着八个脑袋而且都是人的脸面,老虎身子,十条尾巴,名叫天吴。
【原文】
大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀,日月所出。[有神]名曰折丹,东方曰折,来风曰俊——处东极以出入风。
【译文】
在大荒当中,有三座高山分别叫作鞠陵于天山、东极山、离瞀山,都是太阳和月亮初出升起的地方。有个神名叫折丹,东方人单称他为折,从东方吹来的风称作俊——他就处在大地的东极主管风起风停。
【原文】
东海之渚1中,有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名曰禺。黄帝生禺,禺生禺京。禺京处北海,禺处东海,是惟海神。
【注释】
1渚:水中的小洲。这里指海岛。
【译文】
在东海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上悬挂着两条黄色的蛇,脚底下踩踏着两条黄色的蛇,名叫禺。黄帝生了禺,禺生了禺京。禺京住在北海,禺住在东海,都是海神。
【原文】
有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍食,使四鸟。
【译文】
有座招摇山,融水从这座山发源。有一个国家叫玄股国,那里的人以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。
【原文】
有因民国,勾姓,黍食。有人曰王亥,两手操鸟,方食其头。王亥托于有易、河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛。河伯念有易,有易潜出,为国于兽,方食之,名曰摇民。帝舜生戏,戏生摇民。
【译文】
有个国家叫因民国,那里的人姓勾,以黄米为主食。有个人叫王亥,两只手各握着一只鸟,正在吃鸟的头。王亥把一群肥牛寄养在有易族人、水神河伯那里。有易族人把王亥杀死,没收了那群肥牛。河伯哀念有易族人,便帮助有易族人偷偷地逃出来,在野兽出没的地方建立国家,他们正在吃野兽肉,这个国家叫摇民国。有人认为帝舜生了戏,戏的后代就是摇民。
【原文】
海内有两人,名曰女丑。女丑有大蟹。
【译文】
海内有两个人,其中的一个名叫女丑。女丑有一只听使唤的大螃蟹。
【原文】
大荒之中,有山名曰孽摇羝。上有扶木,柱1三百里,其叶如芥。有谷曰温源谷。汤谷上有扶木,一日方至,一日方出,皆载于乌。
【注释】
1柱:像柱子般直立着。
【译文】
在大荒当中,有一座山名叫孽摇羝山。山上有棵扶桑树,高耸三百里,叶子长得像芥菜叶。有一道山谷叫作温源谷。汤谷上面也长了棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳刚刚从扶桑树上出去,都负载在三足乌鸦的背上。
【原文】
有神,人面、大耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸。
【译文】
有一个神,长着人的面孔、大大的耳朵、野兽的身子,耳朵上挂着两条青色的蛇,名叫奢比尸。
【原文】
有五采之鸟,相乡弃沙。惟1帝俊下友。帝下两坛,采鸟是司。
【注释】
1惟:句首语气助词。
【译文】
有一群长着五彩羽毛的鸟,相对而舞,天帝帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛,由这群五彩鸟掌管着。
【原文】
大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所生。
【译文】
在大荒当中,有一座山名叫猗天苏门山,是太阳和月亮初出升起的地方。
【原文】
有壎民之国。有綦山。又有摇山。有山,又有门户山,又有盛山,又有待山。有五采之鸟。
【译文】
有个国家叫壎民国。有座綦山。又有座摇山。又有座山,又有座门户山,又有座盛山,又有座待山。还有一群五彩鸟。
【原文】
东荒之中,有山名曰壑明俊疾,日月所出。有中容之国。
【译文】
在东荒当中,有座壑明俊疾山,是太阳和月亮初出升起的地方。这里还有个中容国。
【原文】
东北海外,又有三青马、三骓、甘华。爰有遗玉、三青鸟、三骓1、视肉、甘华、甘柤。百谷所在。
【注释】
1骓:马的毛色青白间杂。
【译文】
在东北方的海外,还有三青马、三骓马、甘华树。又说这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉怪兽、甘华树、甘柤树。是各种庄稼生长的地方。
【原文】
有女和月母之国。有人名曰鹓,北方曰鹓,来之风曰,是处东北极隅以止1日月,使无相间2出没,司其短长。
【注释】
1止:这里是控制的意思。2间:这里是错乱、杂乱的意思。
【译文】
有个国家叫女和月母国。有一个神名叫鹓——北方人称作鹓,从那里吹来的风称作——他就处在大地的东北角以便控制太阳和月亮,使日月不要交相错乱地出没,掌握它们升起落下时间的长短。
【原文】
大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙1处南极,杀蚩尤2与夸父,不得复上,故下数旱。旱而为应龙之状,乃得大雨。
【注释】
1应龙:传说中的一种生有翅膀的龙。2蚩尤:神话传说中的东方九黎族首领,以金做兵器,能唤云呼雨。
【译文】
在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就住在这座山的最南端,因杀了神人蚩尤和神人夸父,不能再回到天上,天上因没了兴云布雨的应龙而使下界常常闹旱灾。下界的人们一遇天旱就装扮成应龙的样子求雨,就得到大雨。
【原文】
东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔。黄帝得之,以其皮为鼓,橛1以雷兽之骨,声闻五百里,以威天下。
【注释】
1橛:通“撅”。敲,击打。
【译文】
东海当中有座流波山,这座山在进入东海七千里的地方。山上有一种野兽,长得像普通的牛,是青苍色的身子却没有犄角,仅有一只蹄子,出入海水时就一定有大风大雨相伴随,它发出的亮光如同太阳和月亮,它吼叫的声音如同雷响,名叫夔。黄帝得到它,便用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这鼓,使五百里以内的人都听见发出的响声,用来威服天下。





山海经 第31章 大荒南经
www.telexh .com,最快更新山海经最新章节!
【原文】
南海之外,赤水之西,流沙之东,有兽,左右有首,名曰踢。有三青兽相并,名曰双双。
【译文】
在南海以外,赤水的西岸,流沙的东面,生长着一种野兽,左边右边都有一个头,名称是踢。还有三只青色的野兽交相合并着,名称是双双。
【原文】
有阿山者。南海之中,有泛天之山,赤水穷焉。赤水之东,有苍梧之野,舜与叔均1之所葬也。爰有文贝、离俞、久、鹰、贾2、委维3、熊、罴、象、虎、豹、狼、视肉。
【注释】
1叔均:又叫商均,传说是帝舜的儿子。2贾:据古人说是乌鸦之类的禽鸟。3委维:神话传说中的蛇,与后文中的“延维”指同一物。
【译文】
有座山叫阿山。南海的当中,有一座泛天山,赤水最终流到这座山。在赤水的东岸,有个地方叫苍梧,帝舜与叔均葬在那里。这里有花斑贝、离朱鸟、鹞鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、熊、罴、大象、老虎、豹子、狼、视肉怪兽。
【原文】
有荣山,荣水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈1。
【注释】
1麈:一种体型较大的鹿。它的尾巴能用来拂扫尘土。
【译文】
有一座荣山,荣水就从这座山发源的。在黑水的南岸,有一条大黑蛇,它能吞食麈鹿。
【原文】
有巫山者,西有黄鸟1。帝药,八斋。黄鸟于巫山,司此玄蛇。
【注释】
1黄鸟:黄,通“皇”。黄鸟即皇鸟,而“皇鸟”亦作“凰鸟”,是属于凤凰一类的鸟。
【译文】
有一座山叫巫山,在巫山的西面有只黄鸟。天帝的神仙药,就藏在巫山的八个斋舍中。黄鸟在巫山上,监视着那条大黑蛇。
【原文】
大荒之中,有不庭之山,荣水穷焉。有人三身,帝俊妻娥皇,生此三身之国,姚姓,黍食,使四鸟。有渊四方,四隅皆达,北属1黑水,南属大荒。北旁名曰少和之渊,南旁名曰从渊,舜之所浴也。
【注释】
1属:连接。
【译文】
在大荒当中,有座不庭山,荣水最终流到这座山。这里有一种人长着三个身子。帝俊的妻子叫娥皇,这三身国的人就是他们的后代子孙。三身国的人姓姚,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。这里有一个四方形的渊潭,四个角都能旁通,北边与黑水相连,南边和大荒相通。北侧的渊称少和渊,南侧的渊称从渊,是帝舜洗澡的地方。
【原文】
又有成山,甘水穷焉。有季禺之国,颛顼之子,食黍。有羽民之国,其民皆生毛羽。有卵民之国,其民皆生卵。
【译文】
又有一座成山,甘水最终流到这座山。有个国家叫季禺国,他们是帝颛顼的子孙后代,以黄米为主食。还有个国家叫羽民国,这里的人都长着羽毛。又有个国家叫卵民国,这里的人都产卵而又从卵中孵化生出。
【原文】
大荒之中,有不姜之山,黑水穷焉。又有贾山,汔水出焉。又有言山,又有登备之山,有恝恝之山,又有蒲山,澧水出焉。又有隗山,其西有丹,其东有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山,有翠山。
【译文】
在大荒之中,有座不姜山,黑水最终流到这座山。又有座贾山,汔水从这座山发源。又有座言山,又有座登备山,还有座恝恝山,又有座蒲山,澧水从这座山发源。又有座隗山,它的西面蕴藏有丹雘,它的东面蕴藏有玉石。又向南有座高山,漂水就是从这座山中发源的。又有座尾山,还有座翠山。
【原文】
有盈民之国,於姓,黍食。又有人方食木叶。
【译文】
有个国家叫盈民国,这里的人姓於,以黄米为主食。又有人正在吃树叶。
【原文】
有不死之国,阿姓,甘木1是食。
【注释】
1甘木:即不死树,人食用它就能长生不老。
【译文】
有个国家叫不死国,这里的人姓阿,吃的是不死树。
【原文】
大荒之中,有山名曰去痓。南极果,北不成,去痓果1。
【注释】
1南极果,北不成,去痓果:此处意义不详,可能是巫师流传下来的咒语。
【译文】
在大荒当中,有座山叫作去痓山。南极果,北不成,去痓果。
【原文】
南海渚中,有神,人面,珥两青蛇,践两赤蛇,曰不廷胡余。
【译文】
在南海的岛屿上,有一个神,是人的面孔,耳朵上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,这个神叫不廷胡余。
【原文】
有神名曰因因乎,南方曰因乎,夸风曰乎民,处南极以出入风。
【译文】
有个神人名叫因因乎,南方人单称他为因乎,从南方吹来的风称乎民,他处在大地的南极主管风起风停。
【原文】
有襄山。又有重阴之山。有人食兽,曰季厘。帝俊生季厘,故曰季厘之国。有缗渊。少昊生倍伐,倍伐降1处缗渊。有水四方,名曰俊坛。
【注释】
1降:贬抑。
【译文】
有座襄山。又有座重阴山。有人在吞食野兽肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,所以称季厘国。有一个缗渊。少昊生了倍伐,倍伐被贬住在缗渊。有一个水池是四方形的,名叫俊坛。
【原文】
有臷民之国。帝舜生无淫,降臷处,是谓巫臷民。巫臷民朌姓,食谷,不绩1不经2,服也;不稼3不穑4,食也。爰有歌舞之鸟,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。爰有百兽,相群爰处。百谷所聚。
【注释】
1绩:捻搓麻线,这里泛指纺线。2经:经线,即丝、棉、麻、毛等织物的纵线,与纬线即各种织物的横线相交叉,就可织成丝帛、麻布等布匹。这里泛指织布。3稼:播种庄稼。4穑:收获庄稼。
【译文】
有个国家叫臷民国。帝舜生了无淫,无淫被贬在臷这个地方居住,他的子孙后代就是所谓的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷粮食,不从事纺织,自然有衣服穿;不从事耕种,自然有粮食吃。这里有能歌善舞的鸟,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈。这里又有各种各样的野兽,群居相处。这里还是各种农作物汇聚的地方。
【原文】
大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。
【译文】
在大荒当中,有座山叫作融天山,海水从南面流进这座山。
【原文】
有人曰凿齿,羿杀之。
【译文】
有一个神人叫凿齿,羿射死了他。
【原文】
有蜮1山者,有蜮民之国,桑姓,食黍,射蜮是食。有人方扜2弓射黄蛇,名曰蜮人。
【注释】
1蜮:据古人说是一种叫短狐的动物,像鳖的样子,能含沙射人,被射中的就要病死。2扜:拉,张。
【译文】
有座山叫作蜮山,在这里有个蜮民国,这里的人姓桑,以黄米为主食,也把射死的蜮吃掉。有人正在拉弓射黄蛇,名叫蜮人。
【原文】
有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰枫木1。枫木,蚩尤所弃其桎梏2,是为枫木。
【注释】
1枫木:古人说是枫香树,叶子像白杨树叶,圆叶而分杈,有油脂而芳香。2桎梏:脚镣手铐。
【译文】
有座山叫作宋山,山中有一种红颜色的蛇,名叫育蛇。山上还有一种树,名叫枫木。枫木,原来是蚩尤死后所丢弃的手铐脚镣,这些刑具就化成了枫木。
【原文】
有人方齿虎尾,名曰祖状之尸。
【译文】
有个神人正咬着老虎的尾巴,名叫祖状尸。
【原文】
有小人,名曰焦侥之国,幾姓,嘉谷是食。
【译文】
有一个身材短小的人组成的国家,名叫焦侥国,那里的人姓幾,吃的是优良谷米。
【原文】
大荒之中,有山名涂之山,青水穷焉。有云雨之山,有木名曰栾。禹攻1云雨。有赤石焉生栾,黄本,赤枝,青叶,群帝焉取药。
【注释】
1攻:从事某项事情,这里指砍伐林木。
【译文】
在大荒当中,有座涂山,青水最终流到这座山。还有座云雨山,山上有一棵树叫作栾。大禹在云雨山砍伐树木,发现红色岩石上生出这棵栾树,黄色的树干,红色的枝条,青色的叶子,诸帝就到这里来采药。
【原文】
有国曰颛顼,生伯服,食黍。有鼬姓之国。有苕山,又有宗山,又有姓山,又有壑山。又有陈州山,又有东州山,又有白水山,白水出焉,而生1白渊,昆吾之师所浴也。
【注释】
1生:草木生长,引申为事物的产生、形成。这里即指形成的意思。
【译文】
有个国家叫颛顼国,颛顼的后代组成伯服国,这里的人以黄米为主食。有个鼬姓国。有座苕山,又有座宗山,又有座姓山,又有座壑山,又有座陈州山,又有座东州山,还有座白水山,白水从这座山发源,然后流下来汇聚成为白渊,是昆吾之师洗澡的地方。
【原文】
有人名曰张宏,在海上捕鱼。海中有张宏之国,食鱼,使四鸟。
【译文】
有个人叫作张宏,在海上捕鱼。海里的岛上有个张宏国,这里的人以鱼为食物,能驯化驱使四种野兽。
【原文】
有人焉,鸟喙,有翼,方捕鱼于海。大荒之中,有人名曰头。鲧妻士敬,士敬子曰炎融,生头。头人面鸟喙,有翼,食海中鱼,杖1翼而行。维宜芑苣,穋杨2是食。有头之国。
【注释】
1杖:凭。2穋杨:一种谷类植物。
【译文】
有一种人,长着鸟的嘴,生有翅膀,正在海上捕鱼。在大荒当中,有个人名叫头。鲧的妻子是士敬,士敬生个儿子叫炎融,炎融生了头。头长着人的面孔而鸟一样的嘴,生有翅膀,吃海中的鱼,凭借着翅膀行走。也把芑苣、穋作为食物吃。于是有了头国。
【原文】
帝尧、帝喾、帝舜葬于岳山。爰有文贝、离俞、久、鹰、延维、视肉、熊、罴、虎、豹;朱木、赤枝、青华,玄实。有申山者。
【译文】
帝尧、帝喾、帝舜都葬埋在岳山。这里有花斑贝、三足鸟、鹞鹰、老鹰、乌鸦、两头蛇、视肉怪兽、熊、罴、老虎、豹子;还有朱木树,是红色的枝干、青色的花朵、黑色的果实。有座申山。
【原文】
大荒之中,有山名曰天台高山,海水入焉。
【译文】
在大荒当中,有座天台山,海水流进这座山中。
【原文】
东南海之外,甘水之间,有羲和之国,有女子名曰羲和,方日浴于甘渊。羲和者,帝俊之妻,生十日。
【译文】
在东海之外,甘水之间,有个羲和国。这里有个叫羲和的女子,正在甘渊中给太阳洗澡。羲和这个女子,是帝俊的妻子,生了十个太阳。
【原文】
有盖犹之山者,其上有甘柤,枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马,有赤马,名曰三骓。有视肉。
【译文】
有座山叫盖犹山,山上生长有甘柤树,枝条和树干都是红的,叶子是黄的,花朵是白的,果实是黑的。在这座山的东端还生长有甘华树,枝条和树干都是红色的,叶子是黄的。有青色马,还有红色马,名叫三骓。又有视肉怪兽。
【原文】
有小人,名曰菌人。
【译文】
有一种十分矮小的人,名叫菌人。
【原文】
有南类之山。爰有遗玉、青马、三骓、视肉、甘华。百谷所在。
【译文】
有座南类山。这里有遗玉、青色马、三骓马、视肉怪兽、甘华树。各种各样的农作物生长在这里。




山海经 第32章 大荒西经(1)
www.telexh .com,最快更新山海经最新章节!
【原文】
西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。
【译文】
在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两头黄色的野兽守护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。还有一座大禹攻打共工国时的山。
【原文】
有国名曰淑士,颛顼之子。
【译文】
有个国家名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。
【原文】
有神十人,名曰女娲1之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。
【注释】
1女娲:神话传说女娲是一位以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次变化,她的肠子就化成这十位神人。
【译文】
有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子变化而成神的,在称作栗广的原野上小道上居住。
【原文】
有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月之长短。
【译文】
有位神人名叫石夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和月亮升起落下时间的长短。
【原文】
有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。
【译文】
有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。
【原文】
1...151617181920
猜你喜欢