迷宫
时间:2023-05-26 来源: 作者:未知
他要告诉贝济耶的长老们,做好贝济耶被敌人围困的准备,同时寻求他们对卡尔卡松要塞的增援。十字军在贝济耶被拖延的时间越长,卡尔卡松城堡的防御准备工作就可以做得越充分。他还打算在卡尔卡松为那些最容易受到法国人威胁的人,包括犹太人、少数从西班牙来的萨拉森商人,还有纯净教派的人提供避难。他这样做,不仅仅是因为他有义务保护自己的子民。贝济耶的多数行政管理及其他机构都掌握在犹太人外交官和商人手里。无论会否发生战争,他都不希望那么多有用的、能干的子民被夺走。
既然特伦卡韦尔有了上述想法,佩尔蒂埃的工作就好做多了。他摸了摸藏在荷包中的哈里夫的信。等他们一到贝济耶,他必须找一个借口,以便有足够的时间去找西蒙。
等子爵一干人马筋疲力尽地跨过奥尔布河上雄伟的石拱桥时,惨淡的太阳正在从河面上升起。
贝济耶雄踞在河的岸边,古老的石头城墙显得牢不可破。城内的大教堂和一些重要教堂的塔尖在黎明的阳光中闪着光。这些教堂是为纪念圣·马格达莱纳和圣·朱德、圣·玛利亚而建造的。
尽管很累,雷蒙德…罗杰·特伦卡韦尔依然不失与生俱来的威严和仪态。他催马穿过纵横交错的胡同和曲折陡峭的街道,向城的正门驰去。马蹄踩在鹅卵石上发出的响声将城外郊区的人们从静谧的睡梦中吵醒了。
佩尔蒂埃下了马,呼唤守城门的人打开城门,让他们进城。他们的行动不够快,有关子爵来到贝济耶消息早传开了,可他们现在才到领主的府邸。
▲虹桥▲书吧▲。hqdoor。
第66节:第二十七章(2)
雷蒙德…罗杰满怀欢喜地见过领主。他是一位才华横溢的外交官和管理者,是忠于特伦卡韦尔家族的老朋友和盟友。两人用法国南部的礼节寒暄着,并互示尊重。匆匆寒暄几句后,特伦卡韦尔便直奔谈话主题。领主听着,心里十分忧虑。子爵话一说完,他立即差遣信使召集贝济耶的议员们开会。
他们谈话的时候,大厅中央已摆好了桌子,桌上摆好了面包、r、奶酪、水果和葡萄酒。
〃陛下,〃领主说,〃在开会之前,我略备了些薄酒,以表敬意。〃
佩尔蒂埃见机会来了,就凑到特伦卡韦尔跟前,轻轻地对他耳语了几句。
〃陛下,我能不参加吗?我想去看看我们使团的人,看他们是否都安顿好了,以保证他们没有怨言,情绪稳定。〃
特伦卡韦尔惊奇地抬头看了他一眼。〃你是说现在吗?〃
〃如果您允许的话,陛下。〃
〃我相信我们的人会被照顾得很好的,〃他微笑着看着主家说,〃你也要吃饭,再休息一下。〃
〃恕我不敬,我还是想请退。〃
雷蒙德…罗杰在佩尔蒂埃脸上寻摸着,想知道为什么,可他什么也看不出来。
〃好吧。〃他最后说道,仍然是一副不解的样子。
贝济耶的街上很吵,特别是近来谣言四起,街上的人更多了。有一大堆人聚集在大教堂前的主广场上。
佩尔蒂埃陪子爵来贝济耶巡视过很多次,所以对这儿很熟悉。他手里紧紧攥着哈里夫的信,来到犹太人的聚居区,询问身边的路人有没有认识西蒙的。他感觉袖子被拉了一下。他低头一看,是一个漂亮的黑头发、黑眼睛的小姑娘。
〃我知道他住哪儿,〃小女孩说,〃跟我来。〃
小女孩带他来到一些钱庄所在的商业区,穿过一片纵横交错的狭窄巷道,每一条巷道看上去都差不多,街两边挤满商店和住户。小女孩在一扇没有标记的门前停了下来。
他朝四周看了看,找到了他要找的东西……在西蒙名字首个字母的上方刻了个装订工的标记。佩尔蒂埃欣慰地笑了。这就是他要找的房子。他将一枚硬币塞到小女孩手里作为对她的奖赏。接着,他抓起粗重的铜门环,敲了三下。
门开了一条缝,一个女人狐疑地盯着他,黑眼睛里充满了敌意。
〃我找一下西蒙。〃他说道。
女人摇了摇头,想关门,可他用脚抵着将门打开了。
〃把这个交给他,〃他说着,一边将拇指上的戒指抹下并塞到女人手里。〃告诉他,我是贝特朗·佩尔蒂埃。〃
他听见女人深吸了口气,并立即侧身让他进了门。佩尔蒂埃跟着她走过一道厚重的红色门帘,门帘上下用金色的硬币进行了装饰。
〃等等。〃她说着,并示意他呆在原地别动。
女人沿着长长的廊道一路小跑着走了,手腕和脚腕上的镯子叮叮当当地响。
从外面看,这座建筑又高又狭长,但进里面一看,佩尔蒂埃发现其实挺迷惑人的。里面的房间建在中间廊道的左右两边。尽管佩尔蒂埃心里很急,他还是饶有兴致地瞅了瞅四周的环境。地上铺的不是木地板,而是蓝色和白色的地砖,墙上挂着漂亮的挂毯。这让他想起了耶路撒冷雅致、漂亮的房子。
〃贝特朗·佩尔蒂埃,我的天,是哪阵风把你刮过来啦!〃
佩尔蒂埃转身向声音传来的方向望去,看到一个穿着紫色长外套的小个子张开双臂朝他跑来。看到自己的老朋友,他的心激动得快要跳出来了。他的黑眼睛还像以前一样明亮。佩尔蒂埃比西蒙高了一个头还多,还是差点被他的拥抱掀翻了。
〃贝特朗,贝特朗!〃西蒙亲热地叫着,深沉的声音在寂静的廊道里传播着。〃你怎么这么长时间才来,哦?〃
〃西蒙,我的老哥,〃他笑道,稳了稳情绪后,抓住了西蒙的肩膀。〃见到你真是高兴极了,你看上去还那样好。〃他说着,拽了拽老朋友一直引以为豪的黑色长胡子。〃有些胡子已经花白了,但还是像原来那么有派头!你过得还好吗?〃
西蒙耸了下肩:〃又好,又不好。〃他往后站了站,问:〃你怎么样,贝特朗?你脸上可是添了些皱纹,但肩膀还是那样宽厚,目光还是那样犀利。〃他用手在贝特朗的胸膛拍了拍,说:〃还壮得像头公牛。〃
book。hqdoor。▲虹桥▲书吧▲
第67节:第二十七章(3)
佩尔蒂埃搂着西蒙的肩膀,向房子后面的一个小房间走去,房后面还有一个小院子。小房间里有两个大沙发,上面摆着红的、紫的和蓝的丝绸靠垫。房内四周摆了好几张乌木桌子,桌上用精致的花瓶和盛满甜杏仁饼干的平底碗进行了装饰。
〃来,脱掉靴子。埃斯特马上给我们上茶。〃他往后站了站,又将佩尔蒂埃上下打量了一遍。〃贝特朗·佩尔蒂埃,〃他又摇了摇头说,〃眼前这一切都是真的吗?这么多年了,你真的来这里了吗?这是你的鬼影吧?还是我这个糟老头子的幻觉呀?〃
佩尔蒂埃没有笑。〃西蒙,我倒是真希望是为了什么好事来这儿啊。〃
他点点头。〃当然。来,贝特朗,坐下来说。〃
〃西蒙,我是和领主特伦卡韦尔一起来向贝济耶方面通报,敌人就要从北面来进攻了。听,教堂的钟在响,那是让长老们去开会。〃
〃不听基督教堂的钟声是很难的,〃西蒙扬了扬眉答道,〃但这钟声一般与我们没有利益关系。〃
〃但这一次的钟声对犹太人的影响至少与他们所说的异教徒的影响一样大,这你是清楚的。〃
〃从来都是这样,〃他温和地说,〃十字军的规模真像他们所说的那么大吗?〃
〃有两万多,也许更多。我们不能与敌人正面硬拼,西蒙,他们人太多了。如果贝济耶能将敌人拖一段时间,那么至少我们就有机会在西部组织一支抵抗力量,并做好卡尔卡松的防御准备。卡尔卡松将向所有想在那儿寻求避难的人提供帮助。〃
〃我在这儿过得很好。这个城市待我……我们……很好。〃
〃贝济耶不会再安全了。对你、对那些书都不安全了。〃
〃这我知道。但,〃他叹了口气,〃要离开这里,我还是感到很遗憾。〃
〃上帝保佑,这种状况不会持续长久的。〃佩尔蒂埃停顿了一下,他被朋友甘于面对现实的态度搞糊涂了。〃这是一场非正义的战争,西蒙,是用谎言和欺骗鼓动起来的战争。你怎么能这样轻易就接受了呢?〃
西蒙两手一摊:〃接受,贝特朗?你想让我怎么做?让我怎么说?你们基督教的圣·方济各祈求上帝给他力量去接受那些他不能改变的东西。不管我愿不愿意,该发生的终究会发生。所以,你说的对,我接受。但这并不意味着我想这样或不希望出现其他结果。〃
佩尔蒂埃摇了摇头。
〃意气用事没有用。你得有信仰。超越我们的生命和知识去信仰一个更伟大的理念,需要实现信仰的跨越。每一种伟大的宗教都有自己的故事……圣经、古兰经、塔木德……从而使我们这些芸芸众生的生命有了意义。〃他顿了顿,眼睛里闪着调皮的神情。〃纯净教派现在不寻求对人类的罪恶进行救赎。他们的信仰教导人们,这个世界不是上帝的世界,不是完美的,而是一个不尽善尽美、腐败的世界。他们不指望善和爱战胜恶。他们知道,在我们短暂的生命中,那是不可能实现的。〃他笑了,〃可是,贝特朗,你来到这儿,对自己与罪恶面对面感到惊讶。这很奇怪,不是吗?〃
佩尔蒂埃猛地抬起头,好像他被识破了,西蒙知道了吗?他怎么知道的呢?
西蒙看出了他的心思,但他没有再提。〃相反,我的信仰告诉我,这个世界是上帝创造的,所有方面都完美无瑕。可一旦人类偏离了先知的教诲,上帝和人类之间的平衡就会受到影响,就会有报应,就像日夜流转一样。〃
佩尔蒂埃张开嘴要说话,可随后又闭上了。
〃贝特朗,尽管你要对特伦卡韦尔子爵负责,但这场战争并不是我们的事。你和我有更远大的目标。我们因为共同的誓言走到了一起。这必须成为我们行动的指南,并贯穿于我们的决策中。〃他伸出手抓住佩尔蒂埃的肩膀,〃所以,我的朋友,准备好你的武器,以饱满的斗志,去打败你的敌人吧。〃
〃你怎么知道的?〃他说,〃你听到什么了吗?〃
西蒙咯咯笑了起来。〃你是说你成为新教徒的事?不,不,我没有听到过那类话。我们现在不讨论这事,以后再讨论吧。贝特朗,我也很想和你谈神学,但我们有更要紧的事要处理。〃
§虹§桥§书§吧§book。hqdoor。
第68节:第二十八章(1)
这时,仆人用盘子端来热的薄荷茶和甜饼干,两人停止了谈话。她将盘子放在两人面前的桌子上,然后朝房间一角的长凳走去。
看出佩尔蒂埃的担心后,西蒙说:〃别担心,埃斯特随我从沙特尔来。她说希伯来语,法语只会说几句。她根本听不懂你的话。〃
〃很好。〃佩尔蒂埃掏出哈里夫的信,递给了西蒙。
〃我也收到这样一封信,有一个月了。〃他浏览了信后说,〃信里提醒我,你会来找我,可坦白讲,你比我想象的速度要慢。〃
佩尔蒂埃将信叠好,放回自己的口袋里。
〃那么,西蒙,那些书仍藏在你这里?就在这座房子里?我们必须将它们……〃
突然,传来一阵猛烈的捶门声,打破了房间里的宁静。埃斯特立刻站起身,她警觉地睁大了眼睛。西蒙示意了一下,她匆忙向廊道走去。
〃你还保存着那些书?〃佩尔蒂埃看到西蒙脸上的表情,一下子紧张起来,急忙又问了他一句。〃书没丢吧?〃
〃没丢,我的朋友。〃他回答道,随后被埃斯特打断了。
〃先生,外面有一位女士要进来。〃她用希伯来语带着颤音说。话说得很快,佩尔蒂埃没有听清她说什么。
〃长得啥样?〃
埃斯特摇了摇头。〃我不知道,先生。她说她一定要见你的客人佩尔蒂埃总管。〃
他们都朝身后廊道里脚步声传来的方向望去。
〃你让她一个人在那儿了?〃西蒙担心地问,想站起来。
佩尔蒂埃也站起身。这时,那位女士闯进来了。他眼睛眨了眨,不敢相信自己看到的这一切。当他看到阿莱站在门d里时,他连自己的使命也都抛到了九霄云外。阿莱脸唰的红了,炯炯有神的褐色眼睛一闪一闪的,流露着歉意和坚毅。
〃请原谅我没有得到应允就闯了进来,〃她说道。目光从她父亲的脸上转向西蒙,然后又转了回来。〃可我想,你们家仆人是不会让我进来的。〃佩尔蒂埃向前两大步穿过房间,用双臂抱住了她。
〃别生气,我没听您的话,〃她怯怯地说,〃可我必须来。〃
〃这位漂亮的女士是……〃西蒙问。
佩尔蒂埃拉着阿莱的手,来到屋子的中央。〃对了,我忘了。西蒙,我来给你介绍一下我女儿阿莱,但她是怎么来贝济耶的,我就说不出来了。〃阿莱鞠了个躬。〃这位是我最要好、相处时间最长的朋友西蒙,沙特尔人,以前是圣城耶路撒冷人。〃
西蒙的脸笑成了一朵花。〃贝特朗的女儿?阿莱。〃他抓住她的手,〃热烈欢迎。〃
第二十八章
阿莱坐到父亲身边的沙发上,将脸转向西蒙问:〃你能给我讲讲你们交往的故事吗?我以前问过父亲,可他那时候还不信任我。〃
西蒙比她想象的要老,肩膀弓着,脸上满是皱纹,一看就知道是那种饱经世间风霜、尝遍酸甜苦辣的人。他的眉毛浓而密,明亮的眼睛闪着睿智的光。他卷曲的头发白了一大半,但他那撒了香水、抹了油的长胡子却像鸦翅一样油黑发亮。她现在明白为什么父亲以为奥德河里的男尸是他这位朋友的了。
〃好吧,贝特朗,〃西蒙说,〃她有资格知道我们的故事。毕竟她跑了那么多路,可以讲给她听!〃
阿莱感到父亲在身边一动没动。她瞅了他一眼。他的嘴紧闭着。
他现在生气了,他开始意识到我都做了些什么。
〃你该不是没人护送就一个人从卡尔卡松来这里的吧?〃父亲问,〃你该不会傻到一个人走这么远的路吧?你不会冒这个险吧?〃
〃我……〃
〃回答我!〃
〃我觉得,最明智的选择还是……〃
〃所有选择里最明智的?!〃他吼了起来。
西蒙忍不住笑了起来。〃贝特朗,你还是那个老脾气。〃
阿莱将手搭在父亲的胳膊上,忍着不让自己笑出来了。
〃爸爸,〃她耐心地说,〃你看我不是好好的吗,什么事也没出呀。〃
他扫了一眼她被划破了的双手。阿莱急忙用披风盖上。〃没出什么事。没啥了不起的,就划了个小口子。〃
〃你带武器了吗?〃
▲虹▲桥▲书▲吧▲book。hqdoor。
第69节:第二十八章(2)
她点点头:〃当然带了。〃
〃在哪儿呢?〃
〃我觉得,那样一身打扮在贝济耶街上走不太好。〃
阿莱平静地看着他。
〃不错,〃他低着声说,〃你没遇到什么不好的事?没受伤吗?〃
她想起了受伤的肩膀,却看着父亲的眼睛,撒了个谎:〃没受伤。〃他皱了皱眉,但看上去温和了一些。〃那你怎么知道我们在这儿的?〃
〃我从阿米耶尔·德·库尔桑那儿得知你们情况的,也是他主动送我来这里的。〃
西蒙点着头。〃这一片的人都很敬重他。〃
〃你很走运,〃佩尔蒂埃说道,仍然不愿就此罢休。〃但你也非常非常傻。你会被杀掉的。〃
〃贝特朗,你就告诉她我们怎么认识的吧,〃西蒙轻轻地说,〃教堂的钟不敲了,会议应该开始了。我们没多少时间了。〃
可她父亲余怒未消。过了一会儿,他的肩松塌下来,脸色开始平和了些。
〃好吧,好吧,既然你们俩都想让我讲,我就讲。〃
阿莱与西蒙互相看了看。〃爸爸,他戴的戒指和你的一样。〃
佩尔蒂埃笑了。〃西蒙和我都是在圣地被哈里夫吸收为教徒的,但他的时间更早,我们彼此也没有见过。在撒拉丁及其军队威胁要进攻犹太人时,哈里夫安排西蒙回到他的出生地沙特尔。几个月后,我带着那三本书稿也赶往沙特尔。这一路,我走了一年多。等到了沙特尔,正像哈里夫所说的,西蒙在那儿等着我。〃佩尔蒂埃回忆着,脸上漾出微微的笑。〃沙特尔偏僻荒凉,又冷又湿,是个鸟不生蛋的地方,哪像耶路撒冷那样阳光明媚,气候宜人。但我和西蒙一开始就相互理解。他的任务是将书稿装订成三本独立的书。在他忙着装订书稿那段时间里,我开始崇拜他的学识、智慧和幽默感。〃
〃真是这样的吗,佩尔蒂埃?〃西蒙低声地说,但阿莱可以看出,他听了父亲说的话很高兴。
佩尔蒂埃继续说道:〃你也可以问问西蒙,他当时是怎么看我这个目不识丁的小兵的。这个不由我自己来说。〃
〃你很好学,也能虚心听取意见,我的朋友,〃西蒙轻声地说,〃这使你在那一群教徒中能够脱颖而出。〃
〃我一开始就知道,那些书应该分开。〃佩尔蒂埃接着说,〃西蒙的活一忙完,我就收到哈里夫的指令,要我回到我的出生地,去那儿做特伦卡韦尔子爵的总管。许多年后,回过头来看,我感到不可思议的是,我从来没问过那两本书的情况。我想西蒙应该保管了一本,但我一直不敢肯定。另一本呢?我连问都没问过。我现在感到很羞愧,自己没有好奇心。不过,我带着委托让我保管的那本书来到了南方。〃
〃你不应该为此感到羞愧,〃西蒙轻声地说,〃你一心一意,全身心地投入了你要做的事。〃
〃阿莱,在你来之前,我们在谈那些书。〃
西蒙清了清嗓子。〃是那本书,〃他说道,〃我这儿只有一本书。〃
〃你说什么?!〃佩尔蒂埃急了,〃可哈里夫的信里说……我的理解是,那两本书都在你手里吧?或者,至少你知道在哪儿能找到那两本书呀。〃
西蒙摇着头。〃不错,一度是这样,可过了这么多年,情况就不同了。那本《数经》在我这里。可另一本,老实说,我还希望能从你那儿听到点消息呢。〃
〃要是不在你这儿,那么,会在谁的手里呢?〃佩尔蒂埃焦急地问,〃我还以为你离开沙特尔时将两本书都带走了呢。〃
〃确实是这样。〃
〃可是……〃
阿莱将手放到父亲胳膊上,〃听西蒙说下去。〃
一时间,佩尔蒂埃好像忍不住又要发脾气了,但他随即点了点头,粗暴地说:〃好,你说吧。〃
〃你看你女儿多像你呀,我的朋友。〃西蒙轻声一笑,〃你离开沙特尔不久,我就得到哈里夫的指令,说有一位护书人要来取第二本书《药经》,但没有说那人是什么样。我一如既往地等着人来。时间一天天过去了,我也越来越老了,但仍没见有人来。然后,到了1194年,就在大火烧毁沙特尔大教堂及相当一部分沙特尔城不久前,来了一个男人,是个基督徒、骑士,自称菲力普·德·圣…莫尔。〃
▲虹桥▲书吧▲book。hqdoor。▲
第70节:第二十八章(3)
〃我对这个名字很熟悉。我在圣地的时候,他也在那儿,但我们没见过面。〃他皱了皱眉头,〃可他为什么等了这么长时间才来呢?〃
〃于是,我就有了那么个疑问。圣…莫尔很自然地和我对上了暗号。他戴了一枚你我都有幸戴的那种戒指。我没有理由再怀疑他了……可是……〃他耸耸肩,〃他有些东西不对劲。他眼睛像狐狸的眼睛一样毒,我不信任他。我看他不像是哈里夫看中的那类人,他没有让人敬重的品质。所以,尽管他戴着信物,我还是决定考验考验他。〃
〃怎么会这样呢?〃她话说出了口,想收也来不及了。
〃阿莱。〃她父亲斥道。
〃没关系,贝特朗。我装作没看懂。我搓着手,低声下气地向他道歉,请他原谅,说他一定是把我和别的某个人搞混了,他一下抽出了剑。〃
〃这证实了你的怀疑,他不是他所自称的那个人。〃
〃他威胁并责骂我,但我的仆人来了,见我们的人多,他没有办法,只得走了。〃西蒙探了探身,压低嗓音说:〃我一看他真的走了,马上用一些旧衣服将两本书包起来,送到了附近一个基督徒家中藏了起来,我相信这家人不会背叛我。我当时真的不知道怎么做才是最好的解决办法。我不能肯定我了解的是不是准确。他是冒名顶替的吗?或许,他真是护书人,却被权力和金钱熏黑了心?他背叛我们了吗?如果是前一种情况,那么真正的护书人到沙特尔来后就找不到我了。如果是后一种,我觉得我就有责任尽可能把事情弄个水落石出。即使到现在,我也不知道我的选择对不对。〃
〃你做了你认为正确的事情,〃阿莱说,也不顾父亲让自己闭嘴的眼神,〃你也只能这样做了。〃
〃不管对还是错,结果我有两天没敢回去。后来,厄尔河里漂了一具肢体残缺的男尸。他的眼睛和舌头被割了。有传言说,他是查尔斯·德·埃夫勒大儿子手下的一个骑士。查尔斯·德·埃夫勒大儿子的领地就在离沙特尔不远的地方。〃
〃这个被杀的人就是菲力普·德·圣…莫尔。〃
西蒙点点头。〃外界将这起谋杀案归罪于犹太人。报复行动随即开始了。我自然成了替罪羊。有消息说,他们要来找我。他们声称有目击证人看到菲力普·德·圣…莫尔到过我家门口,并看到我们争吵过,还动过手。这就把我定了性。也许,这个菲力普·德·圣…莫尔就是那个来找我的人。也许他是个诚实的人,也许不是,这都不重要了。我相信,他已经死了,因为他发现了〃迷宫三部曲〃的秘密。我从他的死和死时的情况判断,这里面肯定还有其他人。也就是说,圣杯的秘密的确被泄露了。〃
猜你喜欢