苏:你现在需要的就是充满自信和活力。所有人都会被你的报告所吸引并认真听你的报告。你的报告准备得很精心,很有条理。我确信你会得到高度认可的。
anna: thank you for believing me.
安娜:谢谢你这么相信我。
notes
1. dud [d?d] n. 衣服;废物,无用的人或物;失败
2. lively ['laivli] adj. 活泼的;热烈的;逼真的,生动的
3. impressive [im'presiv] adj. 给人深刻印象的;感人的;威严的
4. persuasive [p?'sweisiv] adj. 劝说的;劝诱的;有说服力的
5. vitality [vai't?liti] n. 活力;生命力;效力
小贴士
1. how's the exhibition going?
展览会准备得怎么样了?
2. you must report to your superior on your work regularly.
你必须定期向你的上级汇报工作。
3. i will report to our manager what we are doing at present.
我将向经理汇报我们现在正在进行的工作。
4. and you also need to summarize and report monthly sales situation.
你还需要总结并汇报每月销售情况。
5. can you tell me whom i should report to?
能告诉我该向谁汇报工作吗?
6. could we have your report tomorrow?
你能明天向我们汇报吗?
7. please make an investigation on his debrief.
请按照他的汇报做调查。
8. he always reports back on his work without day.
他总是不定期地汇报工作。
工作会议要专心
dialogue
there's a meeting of thepany on discussing how to deal with the falling of the sales.
公司开了一个会议,讨论如何解决销售量下滑的问题。
manager: ok, everybody. we seem to be ready. can we get started? the purpose of this meeting is to discuss why our sales have fallen sharply over the last quarter. here are the graphs and figures for this season's sales.
经理:好了,看来大家都准备好了。我们可以开始了吧?这次会议的目的是讨论一下我们上个季度的销售额为什么会迅速下滑。这是我们上季度的销售图表和数据。
tom: if i remember correctly, sales went down slightly, but not as dramatically as the graph shows.
汤姆:如果我记得没错的话,销售额只是稍有下降,而不是如图表显示的下滑得那么厉害。
manager: you are correct. the sports goods sales decreased slightly, but not dramatically. the one that didn't do so hot last quarter was the daily necessities.
经理:是的。我们的体育用品销售量稍有下降。上个季度销售情况不好的是生活用品。
tom: maybe there was a problem in the product pricing. it seems that market is sensitive to price. our product was marketed at a higher introductory price.
汤姆:也许是产品定价有问题。市场似乎对价格很敏感,我们的产品一开始价格比较高。
manager: so, we should start low? if our customers…
经理:那么我们应该把价格调低吗?如果我们的顾客……
julia (murmuring): look! therees a beautiful bird outside the window.
朱莉亚(小声说):看!窗户外面有只美丽的小鸟。
manager: get a load of this!
经理:注意听。
notes
1. sharply ['?ɑ:pli] adv. 锐利地;厉害地;猛烈地
2. quarter ['kw?:t?] n. 四分之一;一刻钟;一季
3. graph [gr?f] n. 图表,图解,曲线图
4. dramatically [dr?'m?tikli] adv. 戏剧地;引人注意地
5. daily necessities 生活用品
6. sensitive ['sensitiv] adj. 灵敏的,敏感的;易受伤害的
7. introductory [?intr?'d?kt?ri] adj. 介绍的,引导的;开端的
小贴士
1. hello, everyone. today i want to talk about how to design a good sales strategy.
大家好,今天我想讨论一下怎样设计一个好的销售策略。
2. let's turn to the second issue.
我们接着讨论第二个问题。
3. has anyone got any objection to this decision?
有谁对这个决定持异议吗?
4. is there any other business?
还有别的事吗?
5. i'd be very interested in yourments.
我非常乐意听听你们的看法。
6. what kind of action is required?
我们需要做些什么?
7. i'd like to conclude with one last point.
我想最后再讲一点。
工作总结要全面
dialogue
several branch managers are discussing about a process report from the sales team in the summary meeting.
几个部门经理正在总结会议上讨论销售团队的一份进度报告。
steven: ok, quiet down please. i wish tomence this meeting. first item of the meeting is a progress report from the sales team.
史蒂文:好的,请安静,我希望开始会议。这次会议的第一项议程是销售团队的一份进度报告。
charles: so far things couldn't have gone any better. the team pulls together to overfulfill the sales target. it's incredible.
查理:目前为止进展得非常好。该团队齐心协力超额完成了销售目标。这真是令人难以置信。
steven: really? could you go into details about their progress?
史蒂文:真的吗?你能详细说明他们的进展吗?
charles: sure, so far our actual sales figure is 180% above our forecasted level of sales.the team has further subdivided into smaller teams to concentrate their focus more, which is proved to be a far more effective sales strategy.
查尔斯:当然可以。迄今,我们的实际销售额高出预期水平的180%。该团队进一步细分为各个小组来更好地专注于各自的任务,这已证明是非常有效的销售策略。
steven: but smaller groups often result in more inefficiency.
史蒂文:但是更小的分组往往也会导致效率更低。
charles: that's true. but with constant and tightly controlled overall management, i have managed to keep them together.
查尔斯:是的。但是,凭借连续的和紧密控制的整体管理我成功地使他们在工作方面团结合作。
steven: wow, perfect.
史蒂文:哇,太棒了。
notes
1.mence [k?'mens] v. 开始,着手
2. item ['ait?m] n. 项目;条款
3. pull together 齐心协力,团结起来
4. overfulfil ['?uv?ful'fil] v.超额完成
5. incredible [in'kred?bl] adj. 难以置信的,惊人的
6. forecast ['f?:kɑ:st] v. 预测
7. subdivide ['s?bdi'vaid] v. 细分,再划分,分小类
8. overall ['?uv?r?:l] adj. 全部的,总体的;全面考虑的
小贴士
1. it inspired me to develop my ability of personnel management.
这激发了我培养自己进行人事管理的能力。
2. after finishing the work, we sat down to sum up experience.
做完工作,我们坐下来总结经验。
3. tom, can you give us a summary about your work? what do you get from your work?
汤姆,你能为工作做下总结吗?从工作中你获得了什么呢?
4. were sales and the profit level along the same lines as we have forecasted?
销售量和利润水平与我们预期的持平吗?
5. i begin to plan the work of the next month.
我开始制订下个月的工作计划。
6. we should try to accumulate our experience in order to finish this important task successfully.
我们应该尽力积累经验,以便成功地完成这个重要工作。
7. moreover, i realized teamwork is the key to success.
而且,我意识到团队合作才是成功的关键。
要做工作狂吗
dialogue
sarah and lucy areplaining about their arduous work during the lunch time.
莎拉和露西在午餐时间正在抱怨她们繁重的工作。
sarah: working for four hours at a stretch really makes me tired. why can't we have a break like many otherpanies?
莎拉:连续工作4小时确实令人疲劳。为什么我们不能像其他公司那样可以休息一下呢?
lucy: we only need a tea break. our boss is really a workaholic. what he thinks of all the time is work and money. nothing else.
露西:我们只是要一个喝茶的时间。我们的老板真是个工作狂,他满脑子想的都是工作和钱,别的什么都没有。
sarah: but we employees need a rest. we must mix work with adequate rest, then we can work with high efficiency.
莎拉:但是我们员工需要休息啊。我们必须劳逸结合才能高效率地工作。
lucy: i can't agree with you any more. actually in some otherpanies they do gymnastic exercises during the work time. we need relaxation from time to time and only in this way can we work efficiently.
露西:我再赞同不过了。实际上其他公司在工作期间会做广播体操。我们需要不时地去放松一下,只有这样才能更加有效地工作。
sarah: yes, it is. i wish our boss could hear it from us.
莎拉:的确。真希望老板能听到我们的心声。
notes
1. arduous ['ɑ:dju?s] adj. 费力的;辛勤的;险峻的
2. at a stretch 不停地,连续地
3. workaholic [?w?:k?'h?lik] n. 工作狂,闲不下来的人
4. adequate ['?dikwit] adj. 足够的,适当的;能胜任的
5. relaxation [?ri:l?k'sei??n] n. 放松,消遣;松弛
6. from time to time 时而
小贴士
句子翻译:
鲍勃平均每天工作16个小时,他简直就是一个工作狂。
[误] bob works 16 hours a day on average, and he is craabout his work.
[正] bob works 16 hours a day on average, and he is a workaholic.
cra虽然可以作“疯狂的,狂热的”讲,但be craabout sb. / sth.的意思却是“热衷于……,对……着迷”。而 workaholic 是从 alcoholic(嗜酒者)派生出来的,表示像酗酒者离不开酒精一样地离不开工作,即“工作狂;工作第一的人”。现在人们将 -holic 作为一个后缀,表示“对……上瘾,嗜好……成癖”,并构成了许多新词。比如说:把喜欢吃巧克力的人说成“chocoholic”,把看电视成癖的人说成“teleholic”,把购物狂说成“shopaholic”,把看电影成癖的人说成“movieholic”。
出差忙,忙于上青天
dialogue
steven meets tom in the office. tom is busy with business trip lately.
史蒂文在办公室遇到了汤姆。汤姆最近一直忙于出差。
steven: long time no see. how have you been lately?
史蒂文:很久没见了。最近怎样?
tom: i'm on the road a lot recently.
汤姆:我最近一直在出差。
steven: that's not bad. you get to see other cities. i'd like to take an occasional business trip for a change.
史蒂文:不错啊。你可以参观别的城市。我倒喜欢偶尔出趟差,来点改变。
tom: yeah. and now i also have one more chance to see another city. i have to catch up with the 2:00 p.m. flight to san francisco on business. i'm sure it's with the boss this time.
汤姆:是啊,现在我又有机会去参观城市了,我不得不赶下午两点的航班到旧金山出差。我确定这次是和老板一起的。
steven: nothing is more stressful than going on a business trip with our boss.
史蒂文:和我们老板一起出差让人非常有压力。
tom: last time i went on a business trip with the boss, i didn't even have enough time to eat. business trip is tiring to me. every time ie back, i have to write a detailed report of the business trip.
汤姆:上次我和老板一起出差,我甚至没有时间吃饭。出差对于我来说是苦差事。每次我回来,都不得不写一份详细的出差报告。
steven: in order to earn more money we have to.