您当前位置:首页  >  穿越重生

买宋

时间:2023-05-22  来源:  作者:参见大总管

    林氏译文有较强的社会动机,他在每部译作的序言或跋中都阐明自己的观点和动机。

    到了月22日他在阐述了自己的翻译思想:亚之不足搞欧,正以欧人励于学,亚则昏昏沉沉,转以欧之所学淫奇而不之译,又漫与之角,自以为胜,此所谓不可水而斗游者尔~吾谓欲开民智,必立学堂,学堂功缓,不如立会演说;演说又不易举,终之唯有译说。

    对林氏来说,翻译可以警世人,开民智,申张其爱国热情,保强中华民族挺立于不败之地。陈福康指出:“确实,他的有关译论,一以贯之的就是爱国与救世。”

    林氏译小说有一个重要策略就是做对比研究,一方面他将所译小说与我国历史名著,如《左传》、《史记》等做对比文体、思想、研究另一方面将文体同在译文中就是太史公“等名词的出现。

    西方小说文体与中国之文体进行对比,帮助读者认知翻译史研究的厚重与渊博。

    至于林译小说产生的影响,郑振铎指出:林译小说使中国人懂得了世界的知识;中国人开始了解外国文学大师;中国文人开始翻译世界文学作品的风气。

    而北大的《中国翻译文学史》则指出,林译小说确定世界文学格局的建立,中国小说文体类型渐丰富与健全,并转向对现实主义的标举。

    在近代小说翻译中,还有以翻译侦探小说为主的周桂笙鸳鸯蝴蝶派,作家包天笑、周廋鹃等。

    此外,还出现了以翻译国别文字为主的翻译家,如吴梼、陈嘏等翻译俄罗斯文学,伍光建、雪朴翻译法国文学,苏曼殊,马君武等人的诗歌翻译也什得关注。

    周氏兄弟的译介活动,刘半农、胡适、等人的文学翻译活动留待五四以后再叙。

    周桂笙,家树奎,笔名新庵等,上海南汇人,近人主要翻译家之一,幼年入上海广方言馆学习外语,后转入中法不堂学习法文,兼修英语。

    1894年前后,他曾在天津电报局,上海英商恰太轮船公司任职,后业还曾游历日本。

    这些经历为他打下了良好的语言基础。

    辛亥革命前后他倾问进步参加组织南社,1906年起,任《月月小说》月刊总译述,并发起我国第一个翻译工作者自己组织参与的社团“译书交通公会”1912年,周氏任同盟会机关报《天铎报》译述,1915年还曾撰文反对袁世凯窃权专政。

    他的主要译作以侦探小说、科幻小说及童话为主。

    周桂笙1900年左右步入译坛,首译




第四百六十二章 奠基
    可见相同的诗人气质,面临做亡国奴的时代语境和热烈奔放的诗情使苏氏在译拜诗时候能够充分理解并融入拜伦的世界,译文采用旧言、五言或七言诗诗体,正确地表达原作诗意,善于体味原诗的风格、韵味。

    他译价自己的译作“接文切理,语无增饰,译义悱恻,事拜相称。”

    创造社译论家张定潢曾这样评论苏氏的译诗:“人有时会想,行政伦的诗毕竟只有曼殊可以译。翻译是没有的事,除非有两个完全相同,至少也差不多同样是天才的艺术家,反是一具艺术家那瞬间的和别的一个艺术家过同一个生活,用别一种形式,在那作创造。唯在曼殊可以创造拜伦的诗??”

    此外苏曼殊还编有四部翻译诗集:《文学姻缘》、《拜伦诗选》、《潮音》。

    他的译诗第一次将诗的翻译引入了我国近代翻译文学史,有明确的时代意义。

    当然,除了上面说的这些名人外,在当时翻译界的名人还有马君武。

    马君武,原名道凝,字厚山,后改名和,字贵公,号君武,原籍湖北蔳圻,不过后随祖父定居广西桂林,自幼读儒书与历代文集,1899年考入广西体用学堂,专攻数学和英语。

    在1900年时,又赴广州法国教会学样学法文,次年就读上海震旦学院,继续专攻法文。

    此后1901年君武以官费赴日留学,结识了前文所说的梁启超、孙中山等爱国人士,后空白梁氏《新民丛板》撰稿并翻译达尔文的《物种由来》数章。

    在月又与马一学、谢天量等创办《翻译世界》,并任主编,介绍西方进步思想和进步学说,传播西学。

    并且在1905年还加入了日本东京同盟会组织,从此走上了民-主-主-义-革-命的道路。

    到了1906年,他毕业于东京帝国大学化学专业,回国后任教于上海中国公学,担任上海同盟会会长,同年翻译《宣言》纲领部分。

    后因革-命活动受流缉列德国留学,取得柏林大学工学博士学位。

    晚年致力广西大学并出任校长,算得上是继严复之后的又一了不起的思想翻译家。

    并且马君武还精通教育日、英、法、德多种外语,因此翻译过自然科学和社会科学著作包括《法兰西今世史》,以及达尔文的《物种由来》,和约翰穆勒的《自由原理》,以及斯宾塞的《女权篇》,卢梭的《民约论》包括黑格尔的《一元哲学》。

    此外,并编译过《平面几何学》、《微分方程式》、《矿物学》、《动物学》、《植物学》、《德华辞典》等。

    但是需要说明,马氏最主要的译作还是其诗歌译品。

    1905年他在日本编印的《新文学》上发表了拜伦的《哀希腊》,1907年他第一次用五言体将英国诗人thomas-1845)的幽默诗歌篇《衫衫歌》译成中文。

    此外,他还翻译了歌德的《米丽容歌》、雨果的《重展旧时恋节》和歌德的成名作《少年维物之烦恼》片段《阿明海岸吴女诗》。

    可以说马君武是一位革-命志士,多才艺术,精通各种古诗诗体,他的译体富于豪情,语言明丽流畅,贴切动人,是近代翻译文学中的精品。

    近代俄罗斯文学翻译,19世纪是俄罗斯文学繁荣发展,一大批世界级优秀作家,包括普希金、果戈里、屠格涅夫、陀斯妥耶夫斯基,到托尔斯泰、契珂夫、高尔基先后活跃于俄国文坛,其作品从欧洲开始,播撒于世界各地,赢得世界各国人民的喜爱。

    我国直到20世纪初才开始译介俄罗斯文学作品,主要的翻译家有吴棒、戴翼翼、陈暇、马君武、周氏兄弟等等。

    他们或者第二次译介俄国文学作品,或介绍某个俄过作家,或第一次引进一种体裁,为俄国文学在我国传播作出贡献。

    此外,近代译介俄国作家契坷夫作平的集子还有,周氏兄弟于1907年合编的《城外集》,中间收集了契坷夫的《戚施》和《塞外》。

    还有就是1909年包天笑译《六号座》发表于《时报》。

    以及1916年陈家麟和陈大橙合译的,契坷夫短篇集《风俗闲谈》,高尔基的名篇《鹰歌》。

    而列夫-托尔斯泰的作品此时也逐渐被译介,中国读者由衷喜爱这位伟大的文学大师并钦佩其高尚的道德情操和人道主义情怀。

    像是1900年上海广学会出版的《俄国政俗通孝》中就首次捉到了托尔斯泰的《战争和平》一书。

    1903年单士厘在《癸卯旅行记》一书中介绍托翁及其影响。

    1904年闽中寒泉子在《福建日日新闻》中文《托尔斯泰略传及其思想》,论及托翁与中国传统思想的联系,指出:“??托尔斯泰以爱为其精神,从世界人民永远之平和为其目的,以救世为其天职,以平等为平和之殿堂,以财产共通为进于平和之阶梯??”

    而1905年留俄学生张庆桐以其译作《李鸿章》与托尔斯泰有书信往来。

    1906年辜鸿铭写的《尊王篇》和《当今,皇上们,请深思~—论俄日战争道义上的原因》两书寄给托翁,得到了他高度的评价。

    1907年后托翁作品开始被译介中国。

    1911年热质翻译托翁的《蛾眉之难》;1914年,马君武翻译托翁代表作之一:《心狱》。

    1917年陈家麟和陈大澄译他的另一代表作《安娜小史》。

    同年朱世溱又译其军事《克里米站血录》。

    到了1918年,林纾和陈家麟又译其自传体三部曲《现身说法》。

    此外,托翁的短篇也有不少被翻译成中文,据郭廷礼统计,五四前托尔斯泰的作品被译介成中文的有30等种。

    比如五四后俄国文学作品就成了现代作家译介的重点之一,这些都有利于现代翻译文学之繁荣。

    近代译介法国文学的除林纾之外,伍光建和宗朴都要重点介绍。

    伍光建的话,也是了不起的翻译家,别暑君朔,广东新会人。

    自幼聪敏,因此在15岁时就考入了当时天津的北洋师学堂,学习期间便打下了良好的英文基础,而且他还是文学译论家伍之父。

    所以毕业后便被保送英国格林威治皇家海军学院深造,有机会接触欧美文学。

    回国后任教于北洋师学堂,课余编写教科书有《帝国英文读书》、《英文范纲要》等,受到当局重视。

    &



第四百六十三章 兴起
    的确,明清时期,除了翻译兴起外,创造了许多文化经典,促进了社会的进步,工商行业也异常的繁荣,好比之前说过的广告行业。

    如公元1368年,也就是明洪武元年正月,朱元璋推翻元朝统治,在应天(今南京市)称帝。

    到1421年明成祖永乐皇帝将都城从南京迁都北京。

    从此,明朝政治中心北移,直至公元1644年(明崇祯十七年、清顺治元年),李自成攻破北京,明朝灭亡。

    在明朝期间,统治者通过废除丞相、设立厂卫特务机构、以八股取士和在地方设立三司等措施和制度,极大地强化了中明清时期的广告央集权的封建君主**。

    而清朝是东北的一个少数民族——满族的统治者入关统治全中国的时期。

    清王朝前后历时268年,直至1911年,被孙中山领导的资产阶级革命所推翻。

    清朝统治者入关之后,进一步加强了君主**。

    设立军机处,加强了皇权,大兴文字狱,在思想文化上对知识分子和人民进行迫害和压制。

    随着清朝后期的衰落,中国封建社会的发展也逐渐没落了。

    但需要说明,在明朝的时候,特别是明朝前期,统治者实行休养生息政策,减轻商税,并推行钞法,使用纸币,社会经济得到恢复和发展。

    同时,就算到了明朝后期,统治者依旧实行了很多有利于商业发展的措施,最主要的有废除工役制、实行以银代役和推行一条鞭法。

    在此基础上,大量市镇兴起,商业也呈现出发达景象。

    像是到嘉靖、万历年间,沿江沿海经济发达地区的一些行业中,已出现了资本主义生产关系的萌芽,如纺织、矿冶、酿造、制糖、造纸、陶瓷、造船等诸多行业中,都出现了大规模的手工业作坊,雇佣能自由出卖劳动力的工人从事生产。

    而且在明后期商品经济特别发达的江南地区城镇的丝织业等行业里,出现了商业资本投资于生产的新动向。

    此时的商人与生产者之间是一种新型的自由的资本主义萌芽的生产关系。

    商业初步改变了独立于生产之外、封闭于流通之内的状态,开始与生产结合。

    商业资本在促成生产关系变革中起着积极推动的作用,是古老的商业发展到新阶段所出现的新事物。

    纵观整个清代的社会经济,与明代相比,又有了很大的发展,手工工场规模更加扩大。

    乾隆时期是清朝的盛世,此时的商业进入黄金时代,不仅超过了明代,而且超过了康熙时期。

    这从人口的发展上也可以看出来,比如明代人口一直在五六千万之间徘徊,到1764年(乾隆二十九年),中国人口增加到205,591,017人。

    不到两百年时间,人口几乎增加了三倍半。

    到了1841年,也就是道光二十一年,全国人口达到413,457,311人。

    并且在武宗朝时,由于大量滋生的人口涌向四方,为东南经济发达地区的城市和新兴市镇的手工业提供了充足的劳动力资源。

    可见在封建社会末的明清时期,商业资本积累空前巨大。

    各地商人形成许多大大小小的地区性商帮,主要有徽商、晋商、闽商、广商、宁波商、洞庭商、龙游商、江西商、山东商、陕西商,合称“十大商帮”。

    商帮是当时的商业集团,比个体经商具有更大的活动能量。

    明清商人中还有一个新的特点是,在旧式商人区域特权化的同时,商人阶层又一次分化,一种新型的“特权商人”兴起。

    封建政府将专卖商品和某些官营商业通过商人之手来经营,如晚明和清代食盐实行“纲法”下的盐商、清前期的洋铜商、受委托垄断外贸的洋商行商。

    这就扶植了许多显赫一时的特权商人,这些权威势大的商人实际上是代表官府利益的,因此有“官商”之称。

    他们可以说和封建政权共生存,维护旧制度的保守势力。

    这种商业的不健康发展,致使很多商业资本不能高效地运用到手工业的扩大再生产之中,严重阻碍了资本主义萌芽的成长。

    明清时期城市的市场形制在商业组织上又有新的变化,比如牙行(旧时提供场所、协助买卖双方成交而从中取得佣金的商号或个人)的发展变化。

    需要说明,在宋代时牙人还是以个人身份进行活动的,而明代则开始允许牙人在交纳相当费用的条件下设立牙行。

    到了清代牙行对商品交易更是有了一定的特权(买卖必须通过牙行),但也必须领官帖(交牙税)。

    城市商人为摆脱牙行不断进行斗争。

    行、团等行业组织发展成为具有一定设备和规模的行会性的会馆(由包括许多行业的同乡商帮组成)、公所(非同乡商人组成的同业组织,嘉庆以后兴起)(图15002)。

    明清的会馆、公所,是由商人按自己的意志为应付官府的勒索而创立的,很多与反对牙行的控制有关,所以不像唐宋时期的行。

    但官府对其还是有很大的控制力。

    会馆、公所抵制外来竞争的排他性的垄断色彩比较浓厚,对本组织之外新设店铺有严格的限制,需有人作保,交纳很多的银两作公费,并宴请同业,否则不准设店营业。

    对内控制也比较严格,规定了行规,违反行规的就开会商议惩罚措施,对外争议由本行“董事”出面交涉。
1...229230231232233...249
猜你喜欢